Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お待たせしました 商品をSAL便にて出荷しました 到着まで暫くお待ち下さい この度はご利用頂きありがとうございます こんにちわ この度は発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/01 17:56:42 閲覧 1427回
残り時間: 終了

こんにちわ
お待たせしました
商品をSAL便にて出荷しました
到着まで暫くお待ち下さい
この度はご利用頂きありがとうございます

こんにちわ
この度は発送が遅れて申し訳ありません
現在、商品パッケージの不備を見つけたので
新しい商品を用意しているところです
このままでは予定到着日より遅れるので
今回は特別にEMSで配送します
もし待てない場合は連絡頂ければ
返金対応も致します
大変ご迷惑をお掛けし申し訳ありませんが
発送までもうしばらくお待ち下さいませ
なにかあればいつでもご連絡ください
宜しくお願い致します

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/01 18:01:37に投稿されました
Hello.
Finally we shipped the item by SAL. Please wait for it.
Thank you for your use.

Hello.
we are very sorry for this delay.
Currently we found a default on the item's package so we are preparing for a new one.
It probably will be late for the estimated date, so we will ship it by EMS only this time.
If you can't wait, we will refund as well.
We're very sorry for this inconvenience but please be patient and wait for the item.
Please let me know if there is something we can do.
Thank you.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/01 18:02:06に投稿されました
How do you do?
Sorry to keep you waiting.
I have shipped the product via SAL.
Please wait for a moment while the product arrives.
Thank you very much for your patronage.

How do you do?
I am very sorry for the delay in the shipping.
We've currently discovered a defect on the product package so we are preparing a new product as of now.
Since this would result in a delay with the scheduled arrival date, we will specially deliver it via EMS.
If you can no longer wait for it, please contact us and we can also issue you a refund.
We are very sorry for the trouble we've caused you, but please kindly for a little longer while the product arrives.
Please kindly contact us if anything comes up.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。