[英語から日本語への翻訳依頼] 先日あなたがeBayに出品していたライカ/ライツ8x32の双眼鏡を受け取りました。見た目、メカ部分共に素晴らしい状態です。大満足です!商品についての正直な...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん kujitan さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/30 09:36:30 閲覧 1280回
残り時間: 終了

I received recently the Leica Leitz 8x32 Binoculars you placed on eBay. The Binoculars are in fantastic condition in both external appearance and mechanics. I am extremely pleased! Thank you for your honest description of the item. I could not be more pleased with the purchase.
I could not be more pleased with the binoculars I purchased from you!!

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/30 10:02:04に投稿されました
先日あなたがeBayに出品していたライカ/ライツ8x32の双眼鏡を受け取りました。見た目、メカ部分共に素晴らしい状態です。大満足です!商品についての正直な説明文、感謝します。今回のこの買い物には十二分に満足しています。
あなたから購入した双眼鏡、すごく気に入りました!!
kujitan
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/30 10:00:47に投稿されました
私はこの度あなたがイーベイで出品していたLeica Leitz 8x32の双眼鏡を受け取りました。この双眼鏡は見た目も手入れ状態もとても良いです。私はとてもうれしいです!商品についての正直な説明に感謝します。この購入ができて最高にうれしいです。
あなたから買った双眼鏡を入手できて最高にうれしいです!
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/30 09:47:03に投稿されました
先日、貴方がイーベイに出品したライカのライツ8X32の双眼鏡を受け取りました。この製品は、外見も機能も素晴らしい状態です。至極満足しています。本製品を実直にご説明いただき感謝します。最高の買い物です。
至高の双眼鏡です。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。