[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、こんなにたくさんのコメントをあなたからもらうことができ、たいへんうれしいです。あなたは、この商品Aが本当にすきなんですね!他にもいろんな商品を紹介す...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん massimori さん speedy さん juntotime さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rockeyによる依頼 2011/06/10 09:19:12 閲覧 6449回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、こんなにたくさんのコメントをあなたからもらうことができ、たいへんうれしいです。あなたは、この商品Aが本当にすきなんですね!他にもいろんな商品を紹介するので、欲しい商品があったら教えてね。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 09:27:21に投稿されました
I'm so happy to have got this many comments from you. I can tell you do love A so much! I'm going to introduce a lot more goods, so make sure you let me know when you are looking for something.
massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 09:25:50に投稿されました
I am really glad to have received so many comments from you. I see you really like item A!
I would like to introduce other items too, so please let me know if anything you are interested in.
speedy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 09:29:08に投稿されました
I'm so happy to get this long a comment from you. I can tell you really love product A! I'll showcase a lot more products so let me know if you find anything else you like.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 09:27:11に投稿されました
I'm so happy to receive so many comments from you! You seem to like this item, A, so much! I'll introduce some other items to you, so please let me know if you have something want to buy.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 09:28:21に投稿されました
I'm very glad to receive so many comments from you. You really love this product A! I will introduce other various products to you, so please let me know if you have any products you want.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。