Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 中古品:以前使用されていた商品です。表面に摩滅が見られるかもしれませんが十分操作でき、機能もその目的どおりです。この商品は展示用モデルだったか使用後店舗へ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん kobuta さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 43分 です。

tanakamanによる依頼 2011/06/10 06:26:22 閲覧 3953回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Used: An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 06:53:06に投稿されました
中古品:以前使用されていた商品です。表面に摩滅が見られるかもしれませんが十分操作でき、機能もその目的どおりです。この商品は展示用モデルだったか使用後店舗へ返品されたものかもしれません。全詳細と欠陥に関する説明について販売者の掲載項目をよくごらんください。
kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 07:40:17に投稿されました
中古品:以前に使用された商品。商品には表面の磨耗の兆しがあるかもしれないが、こちらの意図通り完全に動作し、機能している。これは売り場の展示品か、使用後に店舗から返品されたものかもしれない。欠陥品についての詳細全文と説明については出品者のリストをご覧ください。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 09:09:48に投稿されました
中古:商品は、使用されていました。商品にはいくつかの外見上の消耗が見られますが、操作は機能は完全です。この商品はフロアモデル、もしくは返品商品として使用されていました。詳細や欠陥の説明は、販売者のリストをご覧ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。