[日本語から英語への翻訳依頼] みつけた価値を分類する なぞなぞをしていく上で発見した価値をタグづけていくことで、ものの見方を整理していきます。 またタグ検索した際に普段同じ区分にならな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん blue_lagoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 48分 です。

waraibukuro_botによる依頼 2014/12/21 19:31:40 閲覧 1186回
残り時間: 終了

みつけた価値を分類する
なぞなぞをしていく上で発見した価値をタグづけていくことで、ものの見方を整理していきます。
またタグ検索した際に普段同じ区分にならないものが並ぶ様子が視覚的にも刺激になるのではないかと考えました。

なぞなぞから見るモノの価値
発想のきっかけになる、なぞなぞアプリの製作
「なぞなぞ遊び」をする事で、モノを機能でなく、普段見落としているモノの価値を発見できるのではないかと考えました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 01:19:42に投稿されました
Categorize values found
As you solve a riddle, you tag values you find and put things in perspective.
Also, as you tag search, you see items aligned that are not usually found in the same category, creating a visual stimulation.

Item values seen from riddle
Making a riddle app that inspires ideas
By solving a riddle, we thought we can rediscover the values of items we do not pay attention to usually, not items as functions.
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 21:56:48に投稿されました
Classifying the value we found.
I classify the way of see things by tagging the value I have found when I do riddles.
I think that it would be inspiring visually to make the things, which are not categorised into the same division usually, in the same category when people do tag searching.

The way of seeing the value of things through riddles.
Creating a riddle application for inspiring.
By "playing riddles", we might be able to discover not the function of things but the value of things which we don't usually see.

クライアント

備考

企画書のようなもの

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。