Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「スマイルドロップ」iTunes先行配信&ツイッター・インタビュー! 「スマイルドロップ」の配信を、iTunes Storeでは12/10(水)から開始...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は naki_811 さん meikoshan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 15:18:49 閲覧 1084回
残り時間: 終了

「スマイルドロップ」iTunes先行配信&ツイッター・インタビュー!

「スマイルドロップ」の配信を、iTunes Storeでは12/10(水)から開始!
合わせて、ファンのみなさまの質問に答える生インタビューを、12/10(水)12:30から開催決定!
@iTunesJapanに #AskSKYHI を付けて、質問を投稿してください。
あなたの質問が採用されるかも知れませんよ! どしどしお寄せください♪

naki_811
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 15:27:59に投稿されました
「Smile Drop」將於iTunes優先發佈及Twitter訪問!

iTunes Store將於12月10日(星期三)開始「Smile Drop」的發佈!
配合發佈,我們亦決定於12月10日(星期三)下午12:30開始舉行回答粉絲問題的實時訪問!
請於@iTunesJapan加上#AskSKYHI投稿問題。
您的問題可能會被採用呢!請踴躍投稿♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meikoshan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 16:04:54に投稿されました
Smiledrop在iTunes的發行以及twitter的訪談!

12月10號星期三開始smiledrop這首歌能在iTunes商店下載!
12月10號星期三中午12:30開始統合個各粉絲的問題現場採訪時一一回答!
在@iTunesJapan中打上 #AskSKYHI 寫上想問AAA的問題。
各位粉絲們的問題都有可能被拿來現場直播做詢問哦!所以請各位多多踴躍寫下您的問題♪

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。