[日本語から英語への翻訳依頼] 当店はEMSの発送のみとなります。 発送費以外は当方からの追加費用の請求はありません。 しかし、関税がかかるかも知れません。 あなたの国の関税詳細を確認し...

この日本語から英語への翻訳依頼は tamaiyuya さん elitekiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/11/30 18:15:41 閲覧 4452回
残り時間: 終了

当店はEMSの発送のみとなります。
発送費以外は当方からの追加費用の請求はありません。
しかし、関税がかかるかも知れません。
あなたの国の関税詳細を確認してください。
関税はこちらではどうにも出来ません。
到着は発送より5日程度となっています。
ご検討くださいませ。

私は何度も連絡しています。
ebayに登録してあるメールアドレスにメッセージも送りました。
()は発送しました。
メールアドレスに関税の領収書を送ってください。
確認次第返金致します。

tamaiyuya
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 18:32:03に投稿されました
Our shipping is only through EMS.
We will not charge additional fee except for the shipping cost.
Customs duties may be imposed.
Please tell us a detail of customs duties in your country.
We, unfortunately, have no authorities to do anything about customs duties.
Your order will be arrived within about five days after shipping.
Please take us into your consideration.

I have made contacted with you many times.
I have emailed you through the one registered in ebay.
I have sent ()
Please send us a receipt of customs duties to the email address.
We will refund as soon as we confirm.
★★★★★ 5.0/1
elitekiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 19:18:02に投稿されました
Our shop will send merchandise by EMS only. And we don't need you pay any other fares than delivery fare
But.maybe it will take tax fare. Please reference the tax policy of your country.Sorry about that we can do anything about tax. It will take 5days until arrival. Please consider that.
I already contacted you many times.
And I sent email to your address registered at ebay. I already sent ()to you.
Please send the receipt of tax to my email address. When I make sure that,I will make a refund to you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。