[日本語から英語への翻訳依頼] 與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定! 昭和女子大学 秋桜祭 【日程】11月8日(土) 【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん glock58 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/22 17:52:10 閲覧 1459回
残り時間: 終了

與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!

昭和女子大学 秋桜祭

【日程】11月8日(土)

【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて

【開演】14:00

【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。

◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/22 21:15:44に投稿されました
It is confirmed that Shinjiro Atae will perform at Cosmos Festival of SHOWA WOMEN'S UNIVERSITY on 8th November (Sat)!

SHOWA WOMEN'S UNIVERSITY Cosmos Festival

[Date] 8th November (Sat)

[Venue] SHOWA WOMEN'S UNIVERSITY Special stage at outside (Taishido 1-7, Setagaya-ku)
* In case of rain, it will be held at Green Hall of the university

[Start] 14:00

[Contact] SHOWA WOMEN'S UNIVERSITY Cosmos Festival committee
cosmos_event@yahoo.co.jp
*Since the members are student, it may not be able to reply to you immediately. Please note it.

◆This is a free conversation event at the open-air stage. Entry is free,
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
glock58
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/22 18:26:05に投稿されました
Shinjiro Atae is going to have a live show in Aki Sakura Festival of Showa women's university on Saturday!

Aki Sakura Festival
Date:November 8th(Saturday)
Location:Special outdoor stage in Showa women's university(Taishitou 1-7, Setagaya section)
Ps: The event will be host in green hall if the weather is bad.
Start time:14:00
Information consult: Action committee of Aki Sakura Festival of Showa university,
email:cosmos_event@yahoo.co.jp
Ps:Because of students, the received email won't be returned soon, thank you for your understanding.
Note:There will be an outdoor free talk show, please feel free to attend and appreciate, no limitations for audience.


クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。