[日本語から英語への翻訳依頼] 写真を見るだけでは良くわからないので教えて下さい。ベルはスターリングシルバーで、ベル以外はゴールド仕上げでしょうか?当然塗装は年月を経て剥がれているでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん eiji さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/05/31 19:15:43 閲覧 5609回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

写真を見るだけでは良くわからないので教えて下さい。ベルはスターリングシルバーで、ベル以外はゴールド仕上げでしょうか?当然塗装は年月を経て剥がれているでしょうけど。ホーンの内側は金色の塗装が残ってますか?

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 21:38:17に投稿されました
Kindly let me know because I cannot tell from the picture. The bell part is sterling silver and other parts are gold finish, correct?
Of course the coating will come off as years go by, but is the gold coating inside of the horn still remained?
eiji
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 22:04:35に投稿されました
Please let me know since it’s not distinguishable by the picture. The bell is made of starling silver and the other touches are in gold. Is that right? Is gold painting preserved inside the horn, although there should be peeling paint after the years pass?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 20:07:43に投稿されました

As I can't see well from the picture, please let me know the detail. Is the bell made of sterling silver and other parts gold-finished? I understand that paint naturally degrades with time, but is the gold paint remaining inside the horn?

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

トランペットの塗装色の質問分です。ベルとは、トランペットのホーン(朝顔)とそこから伸びてる管の部分です。。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。