[日本語から韓国語への翻訳依頼] URATA NAOYA (AAA) がMCを務める インターネット番組「秘密の女子力ちゃん!」スタート! URATA NAOYA (AAA) がMCを務...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ny0728 さん smr0077 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 395文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/16 14:34:18 閲覧 1820回
残り時間: 終了

URATA NAOYA (AAA) がMCを務める インターネット番組「秘密の女子力ちゃん!」スタート!

URATA NAOYA (AAA) がMCを務める インターネット番組「秘密の女子力ちゃん!」スタート!

ny0728
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 14:36:15に投稿されました
우라타 나오야(AAA)가 MC를 맡는 인터넷방송[비밀의여자력쨩!]스타트!

우라타 나오야(AAA)가 MC를 맡는 인터넷방송[비밀의여자력쨩!]스타트!
smr0077
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 14:40:22に投稿されました
URATA NAOYA (AAA) 가 MC를 맡고있는 인터넷 방송 「비밀의 여자력씨!」스타트!

URATA NAOYA (AAA) 가 MC를 맡고있는 인터넷 방송 「비밀의 여자력씨!」스타트!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【秘密の女子力ちゃん!とは?】
多彩なゲストをお招きして、ファションやメイク・グルメ、気になる日常や恋愛観など、
浦田さんとしげるちゃんそれぞれの視点を交えて楽しく語り合う中で、
地上波ではなかなか聞けない、その女子力の秘密を丸裸にする笑いあり感動ありのインターネット番組です。

第1回のゲストとして、AAA伊藤千晃も出演!

ny0728
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 14:41:36に投稿されました
[비밀의여자력쨩!이란?]
다채로운 게스트를 모셔서,패션과 메이크・음식,알고싶은 일상생활과 연애관 등,
우라타씨와 시게루쨩 각각의 시점을 섞어서 즐겁게 이야기를하는 중에
지상파에서는 좀처럼 들을수없는, 여자력의 비밀을 있는그대로 보여주는 웃음이 있고 감동이 있는 인터넷방송입니다.

제1회의 게스트로서, AAA이토치아키도 출연!
smr0077
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 14:45:22に投稿されました
【비밀의 여자력씨! 란?】
다채로운 게스트를 초대해, 패션이나 메이크, 맛 집 신경쓰이는 일상생활이나 연애관 등..
우라타씨와 시게루씨 각 각의 시점을 통해 즐겁게 얘기를 나누면서,
지상파에서는 좀처럼 들을수없는、 여자력의 비밀을 다 까발려주는 즐거움과 감동이 있는 인터넷 방송입니다.

제1회 게스트로는 AAA 이토 치아키도 출연!

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[番組概要]

番組タイトル:「秘密の女子力ちゃん!」 produced by ダイヤモンドブログ

番組MC:URATA NAOYA (AAA)、しげるちゃん

放送形式:インターネット番組(視聴無料)

視聴はこちら↓
http://joshi.victory-tv.tokyo/

ny0728
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 14:43:04に投稿されました
[방송개요]
방송타이틀:[비밀의 여자력쨩!] produced by 다이야몬드블로그
방송MC:우라타 나오야(AAA), 시게루쨩
방송형식:인터넷방송(시청무료)
시청은 이곳에서↓
http://joshi.victory-tv.tokyo/
smr0077
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 14:47:29に投稿されました
[방송개요]

방송 타이틀:「비밀의 여자력씨!」 produced by 다이아몬드 블로그

방송MC:URATA NAOYA (AAA)、시게루

방송형식:인터넷 방송(시청무료)

시청은 요기로↓
http://joshi.victory-tv.tokyo/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。