Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そのような比喩的なオリエンテーションは独断的ではない。それらは自然的また文化的な体験においての基礎である。対極的な上下、内外などは自然界で物理的なものであ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 chihirooo さん shiori_a さん tairyoumatsuri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 31分 です。

kenken29による依頼 2014/11/09 23:32:52 閲覧 2932回
残り時間: 終了

Such metaphorical orientations are not arbitrary. They have a basis in our physical and cultural experience. Though the polar oppositions up-down,in-out, etc., are physical in nature, the orientational metaphors based on them vary from culture to culture. For example, in some cultures the future is in front of us, whereas in others it is in back. We will be looking at up-down spatialization metaphors, which have been studied intensively by William Nagy, as an illustration. In each case, we will give a brief hint about how such metaphorical concept might have arisen from our physical and cultural experience. These accounts are mean, to be suggestive and plausible, not definitive.





chihirooo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/10 00:11:27に投稿されました
そのような比喩的なオリエンテーションは独断的ではない。それらは自然的また文化的な体験においての基礎である。対極的な上下、内外などは自然界で物理的なものであるが、それらを基礎とするオリエンテーショナルな比喩は文化により様々である。例えば、ある文化では未来は我々の先にあるものだが、他文化では後にあるものと考えられている。我々は、ウィリアム・ナギーが熱心に研究を重ねた空間的上下の比喩を考察する。それぞれのケースにおいて、比喩的なコンセプトがどれほど自然的・文化的な経験から生まれたのかということについて、おおまかなヒントを我々は提供する。これらの記録は決定的ではなく、示唆的かつ妥当的である。
kenken29さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
shiori_a
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/10 09:03:51に投稿されました
あらゆる比喩の方針は任意的なものではありません。私たちの身体と文化経験に基づいているからです。対義語の、上下、内外、などは自然な身体によるものですが、方針的な比喩表現は様々な文化それぞれにある自然な身体に基づいているのです。例えば、いくつかの文化では未来は私たちの前にあると考えますが、一方で未来は後ろにあると考える文化もあります。私たちはウィリアムネイジーによって自由中的に研究されている、上下的な空間的比喩に直面しています。あらゆる状況において私たちはどのように比喩的考えが私たちの身体と文化経験から起こっているのかを知るためのヒントを得ることができます。これらは決定的なものではなく、際どくてもっともらしいものだということを意味しています。
★★★★☆ 4.0/1
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/10 09:06:07に投稿されました
比喩的表現は無意味なものではなく、身体を取り巻く仕草や文化経験に基本を置くものである。基本概念の両端は上下、裏表へと運動するが、それは身体的に自然なことであり、多様な文化基準において比喩的表現の定義が変化する。例えば、ある文化基準に則れば、未来とは前から到来するものであるが、その基準が変われば未来は背後から到来するものとなる。この上下運動こそが比喩的表現に意味を与えるのであるが、それはWilliam Nagy氏のイラストでも研究されている。それぞれの変化により、身体や文化経験を背景にして立ちのぼる比喩概念についての少し述べたい。それらは、連想やもっともらしい意味形態を扮するが、明確なる意味を保持していないことである。
★★★★★ 5.0/1
tairyoumatsuri
tairyoumatsuri- 約10年前
訂正: それは身体的に自然なことであり、多様な文化基準において比喩的表現の定義が変化する。→ 身体的な自然に対し、多様な文化基準における比喩的表現の定義は変化する。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。