Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 外国人もしくは外国籍の事業体へ必要な輸出ライセンスもしくは適応可能なライセンスの免除等を取得することなしに、出荷、あるいはその反対で、輸出、再輸出すること...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん countom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 619文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

tononori117による依頼 2014/10/24 19:36:30 閲覧 4238回
残り時間: 終了

delivered or otherwise exported or re-exported to foreign persons or foreign entities without obtaining necessary export licenses or applicable license exemptions, and acknowledges and agrees that it is Customer’s responsibility to pay all taxes and fees,
and to obtain all required export licenses and permits for shipment or transfer of any such Regulated Products. In furtherance thereof,
Customer represents that it has in place an export compliance program, and that it shall exclusively use the following non-foreign, domestic entity to handle the exporting of any Regulated Products (the Customer’s “Exporter”):

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/24 20:20:11に投稿されました
外国人もしくは外国籍の事業体へ必要な輸出ライセンスもしくは適応可能なライセンスの免除等を取得することなしに、出荷、あるいはその反対で、輸出、再輸出すること、そしてすべての税、手数料の支払い、そのような規制製品の出荷、移動に関して必要とされるすべての輸出ライセンスもしくは許可の取得は顧客の責任で行われることを承認し同意すること。
それに関して、促進するため、顧客は輸出順守プログラムを適宜守り、且つ独占的に以下の外国籍ではない、国内の事業体(顧客の”輸出業者”)のいかなる規制製品の輸出の取扱いに際して利用することを保証する。
tononori117さんはこの翻訳を気に入りました
hitomi-kumai
hitomi-kumai- 約10年前
恐らく前分に1行目の主語が残されてしまったのでしょう。1行目の訳は主語なしでできるだけ意味の通るように訳したことをご了解ください。
countom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/24 21:14:29に投稿されました
輸出に必要な許可もしくは相応の課税控除許可なしに送付された、もしくは輸出された、または外国の法人または個人に再輸出された場合、Customerの責任において必要な税金や費用を支払うことを理解し、受け入れます。
また、Regular Productsなどの移送や出荷を許可したり 輸出許可に必要なものを入手します。
さらにそれから、Customerは輸出に同意するプログラムを準備した状態にあり、外国ではなく国内の法人で輸出を扱う(どんなRegular Productsをも扱う (The Customerの”輸出業者”))専門のところを使う状態にあること。

*「Entityを法人と訳しました」
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

2.続きです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。