Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] オシャレしたいけど、美脚もしたい! http://www.sho-bionlinestore.jp/shopbrand/ct966/

この日本語から韓国語への翻訳依頼は hualan_tei さん albireo1359 さん juna73chan さん k0he1 さん zyahun さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 14:39:45 閲覧 2481回
残り時間: 終了

オシャレしたいけど、美脚もしたい!

http://www.sho-bionlinestore.jp/shopbrand/ct966/

hualan_tei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 14:45:10に投稿されました
유행에 따르고싶지만,다리도 이쁘게 보이고 싶다!

http://www.sho-bionlinestore.jp/
shopbrand/ct966
albireo1359
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 14:44:49に投稿されました
꾸미고 싶지만, 다리도 예뻐 보이게 하고 싶어!

http://www.sho-bionlinestore.jp/shopbrand/ct966/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
juna73chan
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 14:45:41に投稿されました
멋지게 있고 싶지만, 다리를 날씬하고 길어 보이게 하고 싶다 !

http://www.sho-bionlinestore.jp/shopbrand/ct966/
k0he1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 14:46:22に投稿されました
멋부리고 싶은데 다리가 날씬하고 길게 보이고도 싶다!

http://www.sho-bionlinestore.jp/shopbrand/ct966/
zyahun
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 14:45:52に投稿されました
패셔니스타이고 싶은데, 각선미가 있으면 좋겠어!

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。