Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合わせありがとうございます。 私も不思議に思っています。 LLサイズの紺色でしたらamazonUSAに在庫があったので(今は売り切れています)お届...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

watanosatoによる依頼 2014/10/14 09:02:15 閲覧 706回
残り時間: 終了

お問合わせありがとうございます。
私も不思議に思っています。
LLサイズの紺色でしたらamazonUSAに在庫があったので(今は売り切れています)お届けが1~3日が選べたと思うのですが、LLサイズの黒はアメリカに在庫が無く日本のみとなっておりますので、海外発送には大体6~10日程いただいております。
amazonUSAの方に確認してみます。
商品の発送は本日、10月14日(日本時間)を予定しております。
何卒よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 09:08:35に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I wonder about that, too.
Amazon USA had the LL-size dark blue in stock (now it’s out of stock), so it was possible to choose 1-3 day delivery, but the LL size black is out of stock in the US, and only in Japan. It takes 6-10 days to deliver overseas.
I will check with Amazon USA.
I plan to ship the product today, October 14 (Japan time).
Thank you for your continuous support.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 09:12:06に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I also feel strange.
As navy blue color by size LL was in the stock of Amazon.USA (it is sold out now), you could select from 1 to 3 days for its delivery. However, the black by LL was not in the stock of USA but was only in the stock of Japan, so it takes about 6 to 10 days to send it abroad. I will check to Amazon.USA.
I am going to send the item today October 14th(Japan Standard Time).
I appreciate your understanding.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 09:18:04に投稿されました
Thank you for your query.
I am also wondering.
There was a stock of dark blue / LL size at Amazon.com (they are sold out now), the delivery could be chosen between 1 and 3 days. However there is the stock of black / LL size only in Japan not in the United States, so it takes 6 to 10 days roughly for the overseas shipment.
I'll try to check with the amazon.com.
I am planning to ship the product today, October 14 (Japan time).
Thank you kindly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。