Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 日々の生活をよりよくするためにデザインされたこのコンテンポラリーなコレクションは、私たちが望むエレガンスやスタイルを与えてくれます。1921年以来、Lal...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん gloria さん sakurako89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 32分 です。

kurihideによる依頼 2011/05/23 08:18:47 閲覧 2096回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

These contemporary collections, designed to enhance our everyday lives, provide the elegance and style we desire. Since 1921, Lalique's Manufacture is located in Alsace, France area renowned for its glassmaking, has perpetuated and traditional know-how. Each item must pass successfully several intermediary choices before they can be signed by hand, sign of its authenticity and quality. Great prices. Free shipping & insurance worldwide.

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 11:48:39に投稿されました
日々の生活をよりよくするためにデザインされたこのコンテンポラリーなコレクションは、私たちが望むエレガンスやスタイルを与えてくれます。1921年以来、Lalique's Manufacture は、そのガラス製造で有名なフランスのアルザス地域を拠点とし伝統的な知識と手法を守ってきました。いくつかの中間選別をくぐり抜けた製品だけに、品質を証明する手書きのサインが施されます。お得な商品です。世界中配送無料、保険付きです。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 12:59:52に投稿されました
私たちの毎日の生活をよりよくするためにデザインされたこれらの同時期のコレクションは、私たちが望むエレガンスとスタイルを提供してくれます。1921年以来、ラリック製品の製造所はガラス製造で有名なフランスのアルザス地方にあり、そのノウハウは長く受け継がれ伝統となっています。全てのアイテムは、製造過程で何回かピックアップされ吟味にパスしなければ最終的に手書きでサインを入れられません。いい値段です。世界中どこでも発送料及び保険料が無料です。
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 14:50:43に投稿されました
これらの現代コレクションは私たちの日常生活を潤すためデザインされ、私たちの望む上品さとスタイルを備えています。1921年、受け継がれてきた伝統的なノウハウを持つラリックの工場はガラス製造で名高いフランスのアルザス地方に移されました。すべての製品は、それが本物であることとその品質を手作業で刻まれる前に、いくつかの中間検査を見事に通過しなくてはならないのです。特別価格です。送料と保険料は世界中どこでも無料でお届けします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。