Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先月、Aを送っていただいきありがとうございます。 同じ顧客が予備としてAをもう一つ購入したいと連絡がきました。 販売価格を知らせて下さい。 1つ注文しよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mirakomaによる依頼 2014/09/22 14:59:06 閲覧 1654回
残り時間: 終了

先月、Aを送っていただいきありがとうございます。
同じ顧客が予備としてAをもう一つ購入したいと連絡がきました。
販売価格を知らせて下さい。
1つ注文しようと思います。

Bは入荷しましたか?
入荷していれば注文したいです。

Cはいつ届くのでしょうか?
2ヶ月前に商品代金は支払い済みです。

DとEの入荷状況も知らせて下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 15:05:29に投稿されました
Thank you for sending A last month.
The same customer told me that he or she wanted to purchase A again as an extra.
Please let me know the price.
I would like to order 1 piece.

Have you received B yet?
If you have received it, i would like to order.

When will I receive C?
I have already paid the price of the item 2 months ago.

I request that you let me know about receiving of D and E.
★★★☆☆ 3.0/1
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 15:06:19に投稿されました
Thank you for sending A last month.
The same customer contacted me saying he/she would like to purchase one more A for spare.
Could you please tell me the price to sell.
I would like to order one.

Have you got the stock of B?
I would like to order if you have stock.

When C would be arrived?
I have paid the price two months ago.

Please let me know about the stock status of D and E.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アルファベットのA、B、C、D、Eには商品名がはいります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。