[日本語からフランス語への翻訳依頼] 配慮が足りず申し訳ございませんでした。 現状トラッキングNoの履歴から確認できる最新配送ステイタスは 「国際交換局から発送」でございます。 配送状況の...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mayrose さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

kusunoki21による依頼 2014/09/11 11:28:38 閲覧 3716回
残り時間: 終了

配慮が足りず申し訳ございませんでした。
現状トラッキングNoの履歴から確認できる最新配送ステイタスは
「国際交換局から発送」でございます。

配送状況の英語による説明の詳細は下記URLにてご確認いただけます。

ご不明点などありましたら、お気軽にお申し付けください。

mayrose
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/11 12:20:38に投稿されました
S'il vous plaît acceptez nos excuses par manque de considération.
Le statut le plus récent de la livraison que nous pouvons vérifier maintenant par Nombre de la Poursuite est "Livraison d'Échange National".
Le statut de la livraison (information spécifique en anglais) peut être vérifié de l'au-dessous URL.
S'il vous plaît sentez-vous libre de nous faire savoir s'il y a des questions.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/11 12:30:22に投稿されました
Je vous excuse de ne pas bien vous presise.
vous pouvez verifier la derniere situation de la livraison avec le numero de poursuite actuel dans;
'L'envoi par la communutation internationalle'.

Vous trouvez la situation de la livraison sur le site-web ci-dessous pour la plus amples explication d'anglais.

Pour tout complément d'informations, n'hésitez pas à nous contacter .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。