[英語から日本語への翻訳依頼] •この問題のせいで、記述された処理時間以内にeBayに追跡情報をアップロードすることができない場合は、あなたの販売者のステータスと、該当するTRP(Top...

この英語から日本語への翻訳依頼は mikang さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 530文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

kazusugoによる依頼 2014/09/06 08:28:39 閲覧 800回
残り時間: 終了

•Your seller status and any applicable Top Rated Plus discounts will be protected if you were not able to upload tracking information to eBay within your stated handling time due to this issue.
The credits will be applied to your account by September 15 and reflected on your next invoice.
We understand that this type of service interruption has an impact on your selling activity. We're taking steps to prevent this from happening again and we sincerely apologize for any inconvenience.
As always, thank you for selling on eBay.

mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/06 09:06:38に投稿されました
•この問題のせいで、記述された処理時間以内にeBayに追跡情報をアップロードすることができない場合は、あなたの販売者のステータスと、該当するTRP(Top Rated Plus)シールおよびディスカウント(discounts)が保護されます。
クレジットは9月15日にあなたのアカウントに適用され、次の請求書に反映されます。
このようなサービス中断はあなたの販売活動に影響を与えることを理解しております。現在再発防止の措置を取っており、心からご迷惑をおかけして申し訳ございません。
いつもeBayで販売していただきありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/06 09:25:35に投稿されました
•販売差のステータスや、適用可能な全てのTop Rated Plusディスカウントは、この問題に起因し、販売者が記載している作業時間の間に追跡情報をアップロードできなかった場合は、保護されます。9月15日までに販売者のアカウントに補償が適用され、次のインボイスに反映されます。当社は、このタイプのサービス障害が販売者の販売活動に影響する事を理解しています。
当社はこのような障害の再発防止の為の手段を取りつつあり、また、この問題により発生した全ての迷惑に対し誠心誠意お詫びいたします。
いつもの通りeBayで販売していただき有難うございます。
spdr
spdr- 9年以上前
修正:「販売差」⇒「販売者」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。