[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 倖田來未 new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT!特典絵柄UP&全収録内容公開 & カップリング試聴開始! ※当日は係員およびス...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん mori-mori さん rifortune さん 54340032088 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/28 14:30:56 閲覧 1499回
残り時間: 終了

倖田來未 new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT!特典絵柄UP&全収録内容公開 & カップリング試聴開始!

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/28 14:41:13に投稿されました
KUMI KODA 全新單曲 『HOTEL』 2014/8/6 發售!特典圖案UP&公開完整收錄內容 & 開放非主打歌曲試聽!

※當天請遵從相關人員及工作人員的指引、勸告。不遵從指示的情況下,將可能禁止參與活動。此外、因不遵從會場内相關人員的指示及注意事項而發生意外時,主辦單位概不負責。
※嚴禁轉賣、拷貝、偽造等行為。不可使用利用轉賣獲得之票券。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/28 16:17:06に投稿されました
倖田來未 new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT!特典圖案UP&全部收錄内容大公開 & 同人試聴開始!

※當天請依循相關人員或工作人員之指示・注意事項。不遵循指示者將有可能被拒絕参加活動。此外、在會場內不依循相關人員或工作人員之指示及注意事項而導致意外發生時,主辦單位將一概不負其責。
※嚴格禁止轉售、拷貝、仿冒等行為。以轉售等行為獲得之入場券將視為無效。

※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。
その際も、ご予約・ご購入いただいた商品のキャンセル対応はできませんので予めご了承ください。

【問い合わせ先】
エイベックス・マーケティング(株) 0120-85-0095(平日11時-18時)

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/28 14:43:50に投稿されました
※當天可能會因各種情況導致活動內容更動或中止。
此時,恕不接受取消預購或退貨已購買之商品,敬請見諒。

【詢問處】
AVEX・Marketing(股份有限公司) 0120-85-0095(平日11點-18點)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rifortune
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/28 15:02:09に投稿されました
※活动当天可能因故内容或变更,或中止。
事先请务必知会,一旦上述情况出现,您的预约和已购买的商品,将不能取消。

【问询点】
Avex・marketing(株) 0120-85-0095(工作日11点-18点)
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/28 15:05:41に投稿されました
※當天,活動內容可能會因情況有所更動甚至中止。
而預約‧購買的商品無法取消,敬請見諒。

【詢問處】
avex・marketing(公司) 0120-85-0095(平日11點-18點)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。