Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【登場メンバー決定】カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん yoshida_erika さん inukun4649 さん iceaisi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/22 16:51:34 閲覧 3615回
残り時間: 終了

【登場メンバー決定】カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル

a-nation island リゾートエリア内 リゾートステージにて【カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル】開催決定!!


◆開催日時:

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:06:43に投稿されました
【登場成員確定】決定舉辦歌唱鐵人舞台 “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL 團體對抗歌唱大賽

決定於a-nation island Resort area的RESORT STAGE舉辦【歌唱鐵人舞台 “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL 團體對抗歌唱大賽】!!

◆舉辦日期:
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
inukun4649
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:09:07に投稿されました
【登場成員決定】卡拉OK之鐵人舞台 “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL 卡拉OK隊伍對抗賽

決定在a-nation island 度假區內的度假區舞台舉辦【卡拉OK之鐵人舞台 “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL 卡拉OK隊伍對抗賽】!!

◆舉辦日期


2014年8月14日(木) 14:00~14:30
2014年8月18日(月) 13:00~13:30
2014年8月20日(水) 17:00~17:30
詳しくはa-nationオフィシャルサイトのRESORT STAGE:Time Tableをご覧ください。
http://a-nation.net/island/

<登場メンバー>
●8/20(水)
SUPER☆GiRLS:志村理佳・宮﨑理奈・勝田梨乃・荒井玲良・田中美麗・後藤彩・浅川梨奈・内村莉彩

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:07:20に投稿されました
2014年8月14日(四) 14:00~14:30
2014年8月18日(一) 13:00~13:30
2014年8月20日(三) 17:00~17:30
詳情請見a-nation官網中RESORT STAGE的Time Table。
http://a-nation.net/island/

<登場成員>
●8/20(三)
SUPER☆GiRLS:志村理佳・宮崎理奈・勝田梨乃・荒井玲良・田中美麗・後藤彩・淺川梨奈・内村莉彩
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
inukun4649
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:11:19に投稿されました
2014年8月14日(六) 14:00~14:30
2014年8月18日(一) 13:00~13:30
2014年8月20日(三) 17:00~17:30
詳請請看a-nation官方網站內的RESORT STAGE:Time Table
http://a-nation.net/island/

<登場成員>
●8/20(三)
SUPER☆GiRLS:志村理佳・宮﨑理奈・勝田梨乃・荒井玲良・田中美麗・後藤彩・浅川梨奈・内村莉彩

GEM:金澤有希・伊藤千咲美・森岡悠・南口奈々・熊代珠琳

■場所:国立代々木競技場第一/第二体育館、他
〒150-0041 東京都渋谷区神南2-1-1
■タイトル協賛:inゼリー
■特別協賛:株式会社セブン&アイ・ホールディングス
■協賛:dビデオ/キリンビール株式会社/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主催:a-nation 公演事務局
■後援:avex group
■協力:キョードー東京

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:08:01に投稿されました
GEM:金澤有希・伊藤千咲美・森岡悠・南口奈奈・熊代珠琳

■場所:國立代代木競技場第一/第二體育館與其他
〒150-0041 東京都渋谷區神南2-1-1
■主要贊助單位:in Jelly
■特別贊助單位:7&I Holdings
■贊助廠商:d Video/Kirin 啤酒股份有限公司/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主辦單位:a-nation 公演事務局
■後援:avex group
■協辦單位:Kyodo東京
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
inukun4649
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:30:22に投稿されました
GEM:金澤有希・伊藤千咲美・森岡悠・南口奈奈・熊代珠琳

■地點:國立代代木競技場第一/第二體育館、其他
〒150-0041 東京都渋谷區神南2-1-1
■冠名贊助:in jelly
■特別協力贊助:Seven & i Holdings股份有限公司
■協力贊助:d video/麒麟啤酒股份有限公司/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主辦:a-nation 公演事務局
■後援:avex group
■協力:kyodo東京
★★★★★ 5.0/1

■企画制作:avex live creative、フジテレビジョン
■公演に関するお問い合わせ:
a-nation 公演事務局 オペレータ対応:03-3400-7305  ※平日のみ12:00~18:00
24時間テープ対応 (a-nation island情報):0180-993-223
※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可


※a-nation island入場料としてone day passの500円が必要となります。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:08:17に投稿されました
■企劃製作:avex live creative、富士電視台
■公演相關諮詢:
a-nation 公演事務局 客服專線:03-3400-7305  ※只限平日12:00~18:00
24時間語音服務 (a-nation island資訊):0180-993-223
※部份手機、PHS無法使用/IP電話無法使用

※a-nation island進場需購買one day pass 500日圓。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
iceaisi
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:52:20に投稿されました
■企劃制作: avex live creative、富士電視台
■演出詳情詢問:
a-nation公演事務處 電話接線員: 03-3400-7305 ※只限平日12:00 - 18:00
24小時錄音聯繫(a-nation island信息) : 0180-993-223
※部分手機・PHS不可使用/ IP電話不可使用

※a-nation island入場費的一天票為500日圚

当日のみ有効 / 国立代々木競技場第一体育館/第二体育館での公演イベントは、本券ではご入場いただけません。
場内の有料コンテンツは別途費用が必要となります。 / ファッションショーの優良席、モール先行入場を確約するものではありません。
one day passは当日会場にてお買い求め頂けます。
※各イベント内容に関して、悪天候や主催者側の判断により内容の変更、中止の可能性もございます。予めご了承ください。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:09:02に投稿されました
本券限當日使用 /不可使用於國立代代木競技場第一體育館/第二體育館內舉行之公演。
使用場内付費設施需另付費。 /無法保證服裝秀可於視野良好座位觀賞,或優先進入購物中心之權利。
one day pass可於當日至會場購買。
※關於各項活動內容,可能因天候不佳及根據主辦單位的判斷予以變更或中止。敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoshida_erika
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 20:43:46に投稿されました
當天有效 / 於國立代代木競技場第一體育館/第二體育館的公演活動、不可持本券入場。
會場内部分活動需付費用。 / 時裝走秀不一定可坐優良席、及不一定可以先行進入Mall。
one day pass當天可在會場購買。
※各活動相關內容、因壞天氣及主辦方判断可能會有内容變更及中止的可能性。望您體諒。

※当日の事故、混乱防止のため各イベントにて様々な制限を設けさせて頂く事がございます。
※場内が混雑した場合は入場規制がかかる場合がございます。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:09:12に投稿されました
※為防止當日意外及混亂情形產生,對於各項活動將予以規範。
※當場内過於擁擠時,將限制進場人數。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
iceaisi
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/22 17:53:07に投稿されました
※為避免當天的事故或混亂,各演出場地將設有不同的限制。
※場內擁擠的情況下,可能會作出入場管理。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。