Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 青いドレスの女」 開催日:2014年9月13日(土) 時間...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ine0826 さん irtc1015 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/18 17:05:18 閲覧 1642回
残り時間: 終了

【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 青いドレスの女」

開催日:2014年9月13日(土)
時間:開場 18:00/開演 18:30
会場:赤坂BLITZ
チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)
※整理番号付きスタンディング

■ファンクラブ先行予約受付
ご予約はこちら
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/

ine0826
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/18 17:16:40に投稿されました
【도쿄】HARDBOILED NIGHT 제3밤「Devil in a Blue Dress 파란 드레스의 여자」

개최일:2014년9월13일(토)
시간:개장 18:00 / 공연시작 18:30
회장:아카사카BLITZ
티켓요금:예매 3,000엔(세금포함) 입장시 별도 드링크대(500엔)
※정리번호 포함 스탠딩

■팬클럽 선행예약 접수
예약은 이쪽으로
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
irtc1015
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/18 17:18:44に投稿されました
【도쿄】 HARDBOILED NIGHT 제3야 〈Devil in a Blue Dress 푸른 드레스를 입은 여자〉

개최일: 2014년 9월 13일(토)
시간: 개장 18:00/폐연 18:30
회장: 아카사카 BLITZ
티켓 요금: 예매 3,000엔(세금 포함) 입장시 별도 음료대(500엔)
※정리번호 부여 스탠딩

■팬클럽 선행예약 접수
예약은 여기
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/

受付期間:8月1日(金)15:00~8月6日(水)23:59
当落確認・入金期間:8月9日(土)13:00~8月13日(水)23:00
※2014年7月28日(月)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。

ファンクラブ「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/

irtc1015
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/18 17:16:28に投稿されました
접수 기간: 8월 1일(금) 15:00~8월 6일(수)23:59
당락 확인·입금 기간: 8월 9일(토) 13:00~ 8월 13일(수) 23:00
※2014년 7월 28일(월) 23:59까지 Astalight* B코스에 가입(=입금), 혹은 업그레이드하신 분이 대상입니다.

팬클럽 〈Astalight*〉
http://fc.avex.jp/tgs/
ine0826
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/18 17:18:44に投稿されました
접수기간 : 8월1일(금)15:00 ~8월6일(수)23:59
당락확인 / 입금기간 : 8월9일(토)13:00 ~8월13일(수)23:00
※2014년7월28일(월)23:59까지 Astalight* B코스에 회원가입(=입금) 혹은 업그레이드 하신 분들이 대상입니다.

팬클럽 「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。