Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【USTREAM】FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流のアスタラジオ* 公開生放送SP!! vol.2」 FM ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん mori-mori さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/15 16:00:51 閲覧 1811回
残り時間: 終了

【USTREAM】FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流のアスタラジオ* 公開生放送SP!! vol.2」

FM FUJIにて放送中のレギュラープログラム「東京女子流のアスタラジオ*」。個性豊かな女子流トーク盛り沢山でお送りしているこの番組を、特別に2.5Dスタジオより公開生放送で行います!
当日は映像中継アリの特別編をお楽しみ下さい!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/15 16:17:00に投稿されました
【USTREAM】FM FUJI × TOKYO GIRLS' STYLE × 2.5D presents 「TOKYO GIRLS' STYLE的Asta Radio* 公開現場直播SP!! vol.2」

於FM FUJI放送中的常態節目「TOKYO GIRLS' STYLE的Asta Radio*」。滿溢著個性多元的女子流談話的此節目,特別於2.5D Studio舉辦公開現場直播活動!
也請期待當天的影像現場直播特別篇!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/15 16:21:43に投稿されました
【USTREAM】FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流的Asta radio* 公開現場直播SP!! vol.2」

於FM FUJI播放中的常規廣播節目「東京女子流的Asta radio*」。無限暢談的個性豐富女子流談話內容,將特別透過2.5D廣播公司進行公開的現場直播!
當天將有現場直播的影像,敬請期待!
mori-mori
mori-mori- 10年以上前
【USTREAM】FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流的Asta radio* 公開現場直播SP!! vol.2」

於FM FUJI播放中的常規廣播節目「東京女子流的Asta radio*」。無限暢談的個性豐富女子流談話內容,將特別透過2.5D廣播公司進行公開的現場直播!
當天將有現場直播的特別篇影像,敬請期待!

開催日:2014年7月2日(水)
時間:開場 19:30 / 開演 20:00
観覧料:予約 1,500円 / 当日 1,800円(1Drink別)

■チケットのご予約
http://2-5-d.jp/schedule/20140702/

USTREAM
http://www.ustream.tv/channel/2-5d1

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/15 16:12:33に投稿されました
舉辦日期:2014年7月2日(三)
時間:入場 19:30 / 開演 20:00
參加費用:預約 1,500日元 / 當日購票 1,800日元(需另付1杯飲料費用)

■票券預約
http://2-5-d.jp/schedule/20140702/

USTREAM
http://www.ustream.tv/channel/2-5d1
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/15 16:11:20に投稿されました
舉辦日期:2014年7月2日(三)
時間:入場 19:30 / 開演 20:00
觀賞費用:預約 1,500日幣 / 當日 1,800日幣(另附1杯飲料費)

■票券預約
http://2-5-d.jp/schedule/20140702/

USTREAM
http://www.ustream.tv/channel/2-5d1

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。