Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート! SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん mori-mori さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/24 15:27:25 閲覧 1731回
残り時間: 終了

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート!

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート!


SOLIDEMOの生放送バラエティ「ソリ生!」が、アメスタレギュラー番組として放送開始!
記念すべき初回放送のゲストは、、、なんと今大人気のお笑い芸人「流れ星」さん!
さらに、放送終了後にはプレミアム放送(有料生放送)も配信!



<新番組詳細>

■タイトル
ソリ生!

■放送
毎月1回(月により日程が変わります)

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/24 15:42:54に投稿されました
SOLIDEMO的Amesta固定節目「SOLI生!」將於7/16(週三)開始播送!

SOLIDEMO主持的現場直播綜藝節目「SOLI生!」將成為Amesta固定節目開始播送!
值得記念的初次播映嘉賓、、、竟然是最近超受歡迎的諧星「流星」先生!
並且在節目播映後還提供Premium放送(付費現場直播)下載!

<新節目詳細介紹>

■名稱
SOLI生!

■播送方式
毎月1次(根據月份不同播送日各異)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/24 15:41:55に投稿されました
SOLIDEMO的Ameba studio 常態性節目「SOLI直播!」將於7/16(三)開始!

SOLIDEMO的Ameba studio 常態性節目「SOLI直播!」將於7/16(三)開始!


SOLIDEMO的現場直播廣播節目「SOLI直播!」將以Ameba studio常態性節目的方式開始播放!
值得紀念的首播嘉賓、、、竟然是現在正當紅的搞笑藝人「流星」!
而且,首播結束之後也將進行特別播出(需付費的現場直播)的發佈(有料生放送)!



<新節目詳細資訊>

■廣播名
SOLI直播!

■播放
毎月個1次(每個月的播出日會有改變)

■初回放送日
7/16(水)21:00~22:00

■初回ゲスト
流れ星

■視聴URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※アメスタTOPページに動画が生配信されます



<プレミアム放送>

番組終了後にはプレミアム放送!
SOLIDEMOが2部屋に分かれてプレミアム放送を実施します!

■放送時間
22:15~23:15

■視聴URL

※URLは21時以降更新されます。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/24 15:41:57に投稿されました
■首播日
7/16(水)21:00~22:00

■首次嘉賓
流星

■收看網址
http://studio.ameba.jp/user/index
※於Amesta 首頁直播影片

<Premium放送>

於節目結束後進行Premium放送!
SOLIDEMO會分別在2間房間內進行Premium放送!

■播放時間
22:15~23:15

■收看網址

※網址將於21點之後更新。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
kiki7220- 10年以上前
7/16(水)->7/16(三)
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/24 15:46:08に投稿されました
■首播日
7/16(三)21:00~22:00

■首播嘉賓
流星

■收聽URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※於Ameba studio首頁發佈現場直播影片



<特別播出>

首播結束之後也將進行特別播出!
SOLIDEMO分別進入2間房間進行特別播出!

■播出時間
22:15~23:15

■收看URL

※URL於21點以後更新。

①渡部・佐々木・木全・手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②向山・佐脇・中山・山口
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※視聴にはアメスタポイントが必要になります
視聴方法はこちら
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/24 15:39:40に投稿されました
①渡部・佐佐木・木全・手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②向山・佐脇・中山・山口
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※欲收看者需持有Amesta point
收看方式請見此處
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/24 15:48:25に投稿されました
①渡部・佐佐木・木全・手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②向山・佐脇・中山・山口
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※與觀賞需有Ameba studio point
收看方式於此
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。