[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 倖田 來未(Koda Kumi) 生年月日: 1982年 11月13日 年齢31歳 2013年7月、55枚目となる約2年ぶりのサマーシングル「Sum...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は foolkawo さん leon_0 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/18 11:30:26 閲覧 2147回
残り時間: 終了

倖田 來未(Koda Kumi)

生年月日: 1982年 11月13日

年齢31歳

2013年7月、55枚目となる約2年ぶりのサマーシングル「Summer Trip」をリリースし、同9月、シングル購入者限定ミニライブを自身初の日比谷野外音楽堂で開催した。

foolkawo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/18 11:44:19に投稿されました
倖田來未(Koda Kumi)

誕生日:1982年 11月 13日
年齡:31歲

倖田來未(Koda Kumi)在距離前張唱片約兩年後於2013年7月推出了夏季單曲「Summer Trip」,並且在同年9 月時第一次於日比谷野外音樂堂舉辦了限定購買單曲者入場的迷你演唱會。
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/18 11:48:46に投稿されました
倖田 來未(Koda Kumi)

出生年月:1982年11月13日

年齡31歲

2013年7月發布了時隔2年的第50張夏季單曲專輯「Summer Trip」。並在同年9月,針對購買專輯的歌迷第一次在日比谷野外音樂堂舉行了小型演唱會。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

更に31歳の誕生日を迎える11月13日には、グラチャンバレー2013のテーマソング「Dreaming Now!」を発売。また、同年12月4日に発売した最新ライブ映像「KODA KUMI LIVE TOUR 2013 ~ JAPONESQUE~」では、12/16付週間DVDランキング(集計期間:12月2日~8日)に初登場し、ミュージックDVD部門通算首位獲得数(ソロアーティスト部門)、連続首位獲得年数(全アーティスト対象)ともに1位を獲得した。

foolkawo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/18 11:57:38に投稿されました
並且倖田來未(Koda Kumi)在迎接31歲生日的11月13日裡,發表了世界大冠軍盃排球賽主題曲「Dreaming Now!」。於同年12月4日時所發售的最新演唱會影片「KODA KUMI LIVE TOUR 2013 ~ JAPONESQUE~」在12/16的週間DVD銷售排名(統計期間:12月2日~8日)裡初登場,最後在音樂DVD部門內首位取得數(單人歌手部門)、連續首位取得年數(含所有歌手)上都取得了第一名。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/18 12:27:54に投稿されました
另外,在迎來31歲生日的11月13日,Grand Champion Valley 2013的主題曲「Dreaming Now!」發售!另外,同年12月4日發售的最新現場演唱會視頻「KODA KUMI LIVE TOUR 2013 ∼ JAPONESQUE∼」在12月2日至8日的統計期間中的販賣數初次發表於12月16日的一周DVD販賣榜,並在音樂DVD這一板塊的首位獲得數(單人歌唱家),連續首位獲得年數中獲得第一的佳績!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

2014年2月26日には11枚目となるオリジナルアルバム「Bon Voyage」の発売が決定し、このアルバムを携えて回る、全国25箇所44公演となるホールツアーも開催する。

foolkawo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/18 12:01:02に投稿されました
原創唱片「Bon Voyage」確定將於2014年2月26日開始發售,而且倖田來未(Koda Kumi)還會帶著本張唱片巡迴演唱,在日本全國25個地方裡舉辦44場公演。
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/18 12:22:37に投稿されました
決定於在2014年2月26日,作為第11張原創專輯「Bon Voyage」進行發售。隨著這張專輯的發售,在全國25個地方舉行了共44場巡回演唱會。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。