Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」 当日15時からレッドカーペット&パフォーマンスを生配信! 6/14(土)舞浜アンフィシアターにて開催される「...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kunimi0627 さん skynana77 さん shaumi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 401文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/16 16:24:07 閲覧 1952回
残り時間: 終了

三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」 当日15時からレッドカーペット&パフォーマンスを生配信!

6/14(土)舞浜アンフィシアターにて開催される「MTV VMAJ 2014」の模様が生配信されます。
三浦大知も「I'm On Fire」でノミネートされいる“Best R&B Vide”をはじめ、年間の最優秀ミュージックビデオを表彰する授賞式や、国内外から多数のパフォーマー、プレゼンターが出演する華やかな音楽の祭典は絶対必見です!

kunimi0627
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/16 16:44:13に投稿されました
當天15時開始現場轉播 DAICHI MIURA 出席「MTV日本音樂錄影帶大獎」 走紅毯 & 表演!

6/14 (星期六) 現場轉播在maihama-amphitheater舉行的「MTV日本音樂錄影帶大獎」。
DAICHI MIURA也首次以「I'm On Fire」被提名“Best R&B Vide”,年度最優秀音樂錄影帶的頒獎典禮與表揚,並且有來自國內外的主持人與眾多華麗的音樂表演活動,絕對不容錯過!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shaumi
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/16 17:13:54に投稿されました
DAICHI MIURA演出「MTV 日本音樂錄影帶頒獎典禮 2014」 當天下午3點開始網路直播紅毯和表演畫面!

6/14(六)在舞浜Amphitheater舉辦的「MTV 日本音樂錄影帶頒獎典禮 2014」的畫面將會進行網路直播。
以「I'm On Fire」在“Best R&B Vide"項目中提名的DAICHI MIURA為首,頒發一年中最優秀的音樂錄影帶獎項,還有國內外多位表演者與頒獎人出現的華麗的音樂祭典絕對不容錯過!

視聴サイトはこちら→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

三浦大知「I'm On Fire」
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104

kunimi0627
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/16 16:31:54に投稿されました
觀看網頁在此→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

DAICHI MIURA「I'm On Fire」
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
skynana77
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/16 16:32:52に投稿されました
視聽現場→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

三浦大知「I'm On Fire」
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。