Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 ※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん candle2030 さん kunimi0627 さん leon_0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/15 15:13:13 閲覧 1591回
残り時間: 終了

【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会

※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/15 15:41:00に投稿されました
【東京】 TOKYO GIRL'S STYLE新專輯「Killing Me Softly」發售記念活動 小型演唱會&握手會

※因考量活動參加者及演出來賓之人身安全、參加本次以強化警戒強化為目的之握手會者、請於參加前配合以下之項目。
・參加握手會者之隨身行李寄放。
・握手會参加前之身體檢查

如不配合上述要求者將不得參與握手會。敬請見諒。
candle2030
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/15 15:52:50に投稿されました
【東京】東京女子流 新專輯「Killing Me Softly」開賣紀念活動 小型演唱會&握手會

※加強警戒的目的是為了考量參加者以及表演者的安全為第一優先,因此參加握手會者請協助配合下列事項
・參加握手會的客人請先寄放包包等行李
・參加握手會前檢查身體
請注意,如果不配合上述事項者有可能會被拒絕參加握手會。
kunimi0627
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/15 15:53:42に投稿されました
【東京】東京女子流新專輯「Killing Me Softly」開賣紀念活動 微型LIVE & 握手會

※為了粉絲們與表演者安全第一的考量下,握手將會加強維安的防護,因此請欲參加的各粉絲們務必遵守下列幾點。

・欲參加握手會的粉絲請將你的背包先行寄放
・參與握手會前會先進行檢查身體

請注意,如無法配合上述條件的,我們將拒絕你入場。
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/15 15:50:08に投稿されました
【東京】TOKYO GIRLS' STYLE New專輯「Killing Me Softly」銷售幾年活動 小型演唱會&握手會

※考慮到客人以及演出人員的安全,為了強化警備,前來參加握手會的朋友在參加前請協助以下項目的進行。
﹒參加握手會的朋友的物品的寄存
﹒握手會參加前對您隨身物品的檢查
如果您無法協助進行以上項目,我們有可能拒絕您參加握手會。敬請諒解。

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。