[日本語から英語への翻訳依頼] #ebayで購入経験があり、更に追加で購入したい場合 はじめまして。私は日本で輸入品の販売業者をしています。 今回(以前)、ebayで商品を落札させてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakamuraによる依頼 2014/07/13 04:45:37 閲覧 1140回
残り時間: 終了

#ebayで購入経験があり、更に追加で購入したい場合

はじめまして。私は日本で輸入品の販売業者をしています。
今回(以前)、ebayで商品を落札させていただきました。
更に追加購入をしたいのですが、もし宜しければ値引きをしていただくことは可能でしょうか?
直接取引をさせていただければ、あなたはebay手数料を支払う必要もありませんし、
私もその分安く購入ができると考えています。ご検討いただければ幸いです。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/13 05:01:40に投稿されました
# For buyer has experience purchasing items at eBay and desire to purchase additional items

I have had not communications before, but I am writing to you because I won your auction at eBay this time (before).
I would like to purchase additional items from you, but would you be possible to give me a discount?
I think if we have direct deal without through eBay, you would not need to be charged the eBay’s commission and I would purchase items cheaper without their commission.
I would appreciate if you could take consideration on this matter.
★★☆☆☆ 2.0/1
spdr
spdr- 10年弱前
翻訳視する必要の無いところを翻訳してしまいました。1行目がそうです。
spdr
spdr- 10年弱前
申し訳ありません。全て以下に差換えてください。


「#ebayで購入経験があり、更に追加で購入したい場合」

I have had no communications before, but I am writing to you because I have engaging the business selling imported goods in Japan.
I won your auction at eBay this time (before) and I would like to purchase additional items from you, but would you be possible to give me a discount?
I think if we have direct deal without through eBay, you would not need to be charged the eBay’s commission and I would purchase items cheaper without their commission.
I would appreciate if you could take consideration on this matter.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/13 05:12:32に投稿されました
When I have purchased an item by ebay in the past and want to purchase additionally

How do you do? I am import dealer in Japan.
I won a bidding at ebay this time.
I would like to purchase an item additionally, and you don't mind,
could you give me a discount?

If I purchase from you directly, I do not hae to pay the fee of ebay.
Then I can purchase deducting the fee. I would be glad
if you consider my idea.

クライアント

備考

#ebayで購入経験があり、更に追加で購入したい場合
の翻訳は不要です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。