[日本語からドイツ語への翻訳依頼] →今後総合的なデータ管理をする専任の人員を雇用し効率化を図る予定です。 また、発送通知につきましても、担当のものが順序を間違えて、キャンセル処理を行って...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yamayayo さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字

fafasd3123による依頼 2014/07/08 14:54:36 閲覧 1454回
残り時間: 終了

→今後総合的なデータ管理をする専任の人員を雇用し効率化を図る予定です。

また、発送通知につきましても、担当のものが順序を間違えて、キャンセル処理を行ってしまっておりました。

今後は商品発送前の発送通知を行わないことを徹底させていただきます。

上記改善策で不十分な部分がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。
また、それに応じてAmazonヨーロッパ各国でのアカウント復活をお願いできますか?

宜しくお願い致します。

yamayayo
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/09 10:59:33に投稿されました
Wir wollen die bessere Leistungsfähigkeit schmieden, um die Vollweit-pelsonals, die Gesamtdatenmanagement verwalten, anzustellen.

Unser Betreuer haben sogar über die Versandmitteilung aus Versehen der Ordnung unrichtig storniert.

Wir versprechen Ihnen grundlich, von nun an keine Versandmittelung bevor Versand der Waren zu machen.

Könnten Sie bitte hinweisen, wenn Sie mit unsere Verbesserungsplan wie oben unzuflieden wäre.
Und ist es villeicht möglich, die Amazon-Konto in den Europäischen Ländern wieder zu haben?

Vielen Dank für Ihre Verständnis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。