[日本語から英語への翻訳依頼] 昨年4月に開局し、大阪の観光・MICE促進を手がける大阪観光局が、8月21日、JPタワー ホール&カンファレンスで「大阪MICEディスティネーション・ショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん ryojiyono さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

toushisによる依頼 2014/06/20 09:29:58 閲覧 1621回
残り時間: 終了

昨年4月に開局し、大阪の観光・MICE促進を手がける大阪観光局が、8月21日、JPタワー ホール&カンファレンスで「大阪MICEディスティネーション・ショーケースIN東京」を開催する。

「大阪MICEディスティネーション・ショーケース」は大阪MICE産業のさらなる活性化を目的に、昨年12月に大阪で初開催された。行政主導だったMICE推進から一転、官民一体となったオール大阪で取り組んでいる。

今年は8月に東京、12月に大阪と2回開催し、より多くの関係者に大阪MICEの魅力を発信する

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 09:42:01に投稿されました
The organizaiton established on April in the last year, Osaka Kankoukyoku which works for improving MICE Osaka will hold the "MICE Osaka Destination Show Case in Tokyo" at the JP Tower Hall & Conference.

"MICE Osaka Destination Show Case" was hold for the first time in Osaka to improve the Osaka MICE industry. It was mainly run by the government, but now both the government and citizens are working for it.

It will be held in Tokyo on August and in Osaka on December to share the good parts of Osaka to related parties.
★★☆☆☆ 2.0/1
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 09:55:46に投稿されました
Osaka Tourism Bureau established in the last April aiming to promote MICE and tourism of Osaka will produce Osaka MICE Destination Showcase at JP tower and conference on August 21.

Osaka MICE Destination Showcase was once held in the last December in Osaka to promote MICE industry of Osaka. MICE promotion had been done solely by government, but now private sector is working together with government as All Osaka Team.

The team will hold showcase in Tokyo in August, and in Osaka in December, and promoting MICE of Osaka to attract more people.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 10:01:09に投稿されました
Osaka Government Tourism Bureau, which opened April in last year for promoting MICE, will hold "Osaka MICE Destination & Showcase in Tokyo" on August 21 at JP Tower Hall Conference.

"Osaka MICE Destination & Showcase" was first held in December last year targeting the further stimulation of the MICE industry in Osaka. The event underwent complete change in promoting MICE from the government initiative to the all Osaka movement by combining the government-private cooperation initiative.

The event in this year will be held twice, in Tokyo and Osaka, for transmitting the attractiveness of MICE to much more related persons.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。