[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 6/11(水)22時より NEW SINGLE「Sweat」リリース記念特別番組をアメスタにて放送決定! NEW SINGLE「Sweat」のリリースを...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は fawntseng さん randle5118 さん mitimasa さん hdlulu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 19:43:02 閲覧 2209回
残り時間: 終了

6/11(水)22時より NEW SINGLE「Sweat」リリース記念特別番組をアメスタにて放送決定!

NEW SINGLE「Sweat」のリリースを記念して、
6/11(水)22時より、アメスタにて特別番組を実施致します。

「Sweat」ミュージックビデオを中心に、メンバーのコメントも放送!
TREEツアーを振り返りながら、アルバム「TREE」のPVも放送するなど、
東方神起の魅力をまとめた特別番組となっています!

お見逃しなく!

fawntseng
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:13:26に投稿されました
6/11(三)22:00起 決定於AMESUTA頻道播放NEW SINGLE「Sweat」發行紀念特別節目!

為紀念NEW SINGLE「Sweat」的發行,6/11(三)22:00起 AMESUTA頻道播出特別節目。

以「Sweat」的MV為中心,同時也播放各成員的感言!
這是同時回顧TREE巡迴演唱、並且也播出「TREE」專輯のPV等,集合了「​TOHOSHINKI」(東方神起)之魅力的特別節目!

千萬不要錯過喔!
randle5118
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:05:33に投稿されました
6/11(三)晚間十點東方神起新單曲「Sweat」首播特別紀念節目,決定於AmebaStudio播出!

為紀念新單曲「Sweat」首播,
6/11(三)晚間十點起,於AmebaStudio紀念特別節目放送!

以「Sweat」MV為主,團員們的感想也一齊播放!
一邊回顧TREE TOUR、專輯中的「TREE」MV等也同時播放、
結集了東方神起的魅力的特別節目!!

不要錯過喔!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mitimasa
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:24:46に投稿されました
6/11(三)22點起NEW SINGLE「Sweat」的出道紀念特別節目將決定在AmebaStudio放送!

紀念NEW SINGLE「Sweat」的出道,
從6/11(三)22點起,在AmebaStudio播放特別節目

以「Sweat」的音樂影片為中心,成員的意見也同時播放!
一邊回顧TREE旅行,一邊播放「TREE」的PV專輯等,匯聚了整個TOHOSHINKI的魅力
的特別節目!

請勿失良機!

【日程】
2014年6月11日(水)22:00~

【チケット価格】
0円(無料)
※アメーバ会員になって無料チケットをGET!
アメーバ会員登録はこちら⇒http://www.ameba.jp/login.do

【番組ページ】 *チケット購入もこちらからとなります。
http://studio.ameba.jp/user/ticketBroadcast?stage_id=67

randle5118
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:07:32に投稿されました
【日期】
2014年6月11日(三)22:00~

【票價】
0元(免費)
※只要申請Ameba會員即可獲得免費門票喔!!GET!!
Ameba会員登録由此登入⇒http://www.ameba.jp/login.do

【節目網頁】 *免費門票也可從這邊購入喔!
http://studio.ameba.jp/user/ticketBroadcast?stage_id=67
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hdlulu
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:40:43に投稿されました
【日程】
2014 年 6 月 11 日 (週三) 22:00 起

【票價】
免費
※註冊會員即可免費取票
會員註冊網址 ⇒ http://www.ameba.jp/login.do

【節目網頁】*購票亦可在此進行
http://studio.ameba.jp/user/ticketBroadcast?stage_id=67

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。