[日本語から韓国語への翻訳依頼] 6/11(水)22時より NEW SINGLE「Sweat」リリース記念特別番組をアメスタにて放送決定! NEW SINGLE「Sweat」のリリースを...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は nuko さん [削除済みユーザ] さん rei_87 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 19:41:54 閲覧 1667回
残り時間: 終了

6/11(水)22時より NEW SINGLE「Sweat」リリース記念特別番組をアメスタにて放送決定!

NEW SINGLE「Sweat」のリリースを記念して、
6/11(水)22時より、アメスタにて特別番組を実施致します。

「Sweat」ミュージックビデオを中心に、メンバーのコメントも放送!
TREEツアーを振り返りながら、アルバム「TREE」のPVも放送するなど、
東方神起の魅力をまとめた特別番組となっています!

お見逃しなく!

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 19:54:22に投稿されました
6/11(수) 22시부터 NEW SINGLE「Sweat」 발매기념 특별방송, 아메스타에서 방송 결정!

NEW SINGLE 「Sweat」의 발매를 기념하여
6/11(수)22시부터 아메스타에서 특별방송을 실시합니다.

「Sweat」 뮤직비디오를 중심으로 멤버의 코멘트도 방송!
TREE 투어를 되돌아보며, 앨범 「TREE」 의 PV를 방송하는 등
TOHOSHINKI의 매력을 한 데 모은 특별방송입니다!

놓치지 마세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rei_87
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:08:40に投稿されました
6/11(수요일)22시 부터 NEW SINGLE (Sweat) 릴리스 기년 특별 프로그램을 아메스타로 방송결정!

NEW SINGLE (Sweat)의 릴리스를 기년 하고, 6/11(수요일) 22시 부터, 아메스타로 특별 프로그램을 실시 드립니다.

(Sweat)뮤비를 중심으로, 멤버의 댓글도 방송 하겠습니다!
TREE투어를 되돌아 보면서, 앨범 (TREE)의 뮤비도 방송 등,

놓치지 마세요!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 19:58:14に投稿されました
6/11(수)22시부터 NEW SINGLE"Sweat"발매 기념 특별 프로그램을 아메스타에서 방송 결정!

NEW SINGLE"Sweat"발매를 기념해
6/11(수)22시부터 아메스타에서 특별 프로그램을 실시합니다.

"Sweat"뮤직 비디오를 중심으로 멤버의 코멘트도 방송!
TREE투어를 돌아보면서 앨범"TREE"의 PV도 방송하는 등
TOHOSHINKI의 매력을 정리한 특별 프로그램이 되고 있습니다!

절대 놓치지 마세요!

【日程】
2014年6月11日(水)22:00~

【チケット価格】
0円(無料)
※アメーバ会員になって無料チケットをGET!
アメーバ会員登録はこちら⇒http://www.ameba.jp/login.do

【番組ページ】 *チケット購入もこちらからとなります。
http://studio.ameba.jp/user/ticketBroadcast?stage_id=67

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 19:55:37に投稿されました
【일정】
2014년 6월 11일(수)22:00~

【티켓 가격】
0엔 (무료)
※아메바 회원 가입하고 무료 티켓 받아가세요!
아메바 회원가입 ⇒ http://www.ameba.jp/login.do

【방송 페이지】 *티켓 구입도 아래 주소에서 하시면 됩니다.
http://studio.ameba.jp/user/ticketBroadcast?stage_id=67
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 19:47:25に投稿されました
【일정】
2014년 6월 11일(수)22:00~

【티켓 가격】
0엔(무료)
※아메바 회원이 되어 무료티켓을 GET!
아메바 회원등록은 이쪽⇒http://www.ameba.jp/login.do

【방송 페이지】 *티켓 구입은도 이쪽입니다.
http://studio.ameba.jp/user/ticketBroadcast?stage_id=67

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。