[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「THE VOICE」 ■JFN「THE VOICE」 ・日程:2014年5月30日(金) ・番組HP: http://www.jfn.jp/Radio...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は cinlam さん dujinee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/30 11:51:04 閲覧 1471回
残り時間: 終了

「THE VOICE」

■JFN「THE VOICE」
・日程:2014年5月30日(金)
・番組HP: http://www.jfn.jp/RadioShows/voice
※コメント出演

・放送局・放送時間
FM青森(22:55~23:00)
FM秋田(10:55~11:00)
FM群馬(12:55~13:00)
FM三重(22:55~23:00)
FM山陰(7:35~7:40)
FM岡山(22:55~23:00)
FM山口(22:55~23:00)
FM香川
FM高知
FM佐賀
FM沖縄

dujinee
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/30 12:11:59に投稿されました
「THE VOICE」

■JFN「THE VOICE」
・日程:2014年5月30日(星期五)
・節目主頁: http://www.jfn.jp/RadioShows/voice
※評論出演

・播放電台・播放時間
FM青森(22:55~23:00)
FM秋田(10:55~11:00)
FM群馬(12:55~13:00)
FM三重(22:55~23:00)
FM山陰(7:35~7:40)
FM岡山(22:55~23:00)
FM山口(22:55~23:00)
FM香川
FM高知
FM佐賀
FM沖繩
cinlam
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/30 11:54:35に投稿されました
「THE VOICE」

■JFN「THE VOICE」
・日程:2014年5月30日(星期五)
・節目HP: http://www.jfn.jp/RadioShows/voice
※評論出演

・電視台・播送時間
FM青森(22:55~23:00)
FM秋田(10:55~11:00)
FM群馬(12:55~13:00)
FM三重(22:55~23:00)
FM山陰(7:35~7:40)
FM岡山(22:55~23:00)
FM山口(22:55~23:00)
FM香川
FM高知
FM佐賀
FM沖縄
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

6月2日(月)日本テレビ「しゃべくり007」出演決定!!

■日本テレビ「しゃべくり007」
・日程:2014年6月2日(月)
・放送時間:22:00-23:00
・番組HP: http://www.ntv.co.jp/007/

5月31日(土)TBS「王様のブランチ」出演決定!!

■TBS「王様のブランチ」
・日程:2014年5月31日(土)
・放送時間:9:30-14:00
・番組HP: http://www.tbs.co.jp/brunch/
※「買い物の達人」のコーナーに出演します!

dujinee
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/30 12:16:06に投稿されました
6月2日(星期一)日本電視臺「閒聊007」上演決定!!

■日本電視臺「閒聊007」
・日程:2014年6月2日(星期一)
・播放時間:22:00-23:00
・節目主頁: http://www.ntv.co.jp/007/

5月31日(星期六)TBS「王者的早午餐」上演決定!!

■TBS「王者的早午餐」
・日程:2014年5月31日(星期六)
・播放時間:9:30-14:00
・節目主頁: http://www.tbs.co.jp/brunch/
※將在「購物達人」欄目播出!
cinlam
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/30 11:57:57に投稿されました
6月2日(星期一)日本電視「しゃべくり007」播放決定!!

■日本電視「しゃべくり007」
・日程:2014年6月2日(星期一)
・播出時間:22:00-23:00
・節目HP: http://www.ntv.co.jp/007/

5月31日(星期六)TBS「王様のブランチ」播放決定!!

■TBS「王様のブランチ」
・日程:2014年5月31日(星期六)
・播出時間:9:30-14:00
・節目HP: http://www.tbs.co.jp/brunch/
※「買い物の達人」的時段中播出!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。