[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ★2014年7月2日(水)発売 オリジナル・アルバム 通算15作目となるオリジナル・アルバムは、全米No.1ヒットを数多く手掛ける世界的なスーパー・プ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は akiko_707 さん pandarism さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:58:15 閲覧 1467回
残り時間: 終了


★2014年7月2日(水)発売 オリジナル・アルバム

通算15作目となるオリジナル・アルバムは、全米No.1ヒットを数多く手掛ける世界的なスーパー・プロデューサー“RedOne”、R&Bシーンを中心に活躍するトップ・プロデューサー“Rodney Jerkins”、世界DJランキングNo.1に5度も輝いたオランダの至宝“Armin van Buuren”、ダンス・ミュージック・シーンの最前線でヒットを量産し続けるオランダ人アーティスト“Fedde Le Grand”、

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:15:40に投稿されました

★2014年7月2日(周三)发售的全新大碟

第十五张全新大碟,包括了创作了诸多全美第一金曲世界的超级制作人“RedOne”、以R&B曲风为主大为活跃的顶级制作人“Rodney Jerkins”、5次蝉联世界DJ排行榜第一名的荷兰至宝“Armin van Buuren”、活跃在舞曲风格最前线,不断量产金牌大作的荷兰艺术家“Fedde Le Grand”、
akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:09:27に投稿されました
★2014年7月2日(周三)发行 原创专辑
成为总共算起的第15部作品这张原创专辑,由多次参与了多数全美第一畅销歌曲的世界级超级制作人“RedOne”、以R&B业界为活跃中心的顶级制作人“Rodney Jerkins”、五次蝉联世界DJ排名第一位的荷兰音乐界的重宝“Armin van Buuren”、批量创作出舞曲乐界最新潮大热歌曲的荷兰艺人“Fedde Le Grand”、



そのメロディアスな作風とアップリフティングなDJでアジア全土を魅了する“DAISHI DANCE”ら、各国を代表する超豪華プロデューサーが参加した、ayuの新境地とも言える世界標準の傑作誕生!

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:19:47に投稿されました
以那富有旋律的作风和欢快的DJ席卷亚洲的“DAISHI DANCE”等、代表了各个国家的超豪华制作阵亲手打造的、堪称ayu的新境界的世界标准的杰作诞生了!
akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:14:12に投稿されました
因为旋律性的曲风和Uplifting Trance的DJ而俘获了全亚洲的“DAISHI DANCE”等,代表了各国的超豪华制作人参加,诞生了可以称为ayu的新境界的世界级杰作!



4月17日(木)からスタートするフジテレビ系ドラマ「続・最後から二番目の恋」の主題歌として話題の新曲「Hello new me」や、映画「BUDDHA2 手塚治虫のブッダ -終わりなき旅」主題歌として好評を博している「Pray」も収録した、まさにファン待望のオリジナル・フル・アルバム!!

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:18:04に投稿されました


同时收录了4月17日(木)开始播放的富士电视台电视剧「续篇・倒数第二段恋爱」的主题歌,最近成为话题的新曲「Hello new me」和、大为好评的电影「BUDDHA2 手塚治虫的佛祖 -没有终焉的旅程」主题歌「Pray」、不愧为歌迷们翘首以待的全新大碟!!
akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:19:09に投稿されました
作为4月17日(周四)开始的富士电视台电视剧[续・倒数第二次恋爱]的主题歌而称为话题的新曲[Hello new me]和作为电影[BUDDHA2 手冢治虫的仏像-没有尽头的旅程]主题歌而获得好评的[Pray]都会收录、不愧是粉丝们期待的原创全长专辑!!

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。