Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。 ※対象商品をご予約頂いた際、全額前...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sofiak さん cake8nan さん akiko_707 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:51:12 閲覧 5760回
残り時間: 終了


※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。

※ご予約頂いた商品のお届け方法(店舗引取り/配送等)は各会場のCD即売ブースにてご確認ください。

※配送でのお届けをご希望された際は、商品代金とは別に送料もお支払いいただきます。

※ご予約頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

sofiak
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:46:16に投稿されました
*付款方法只可以使用现金,而不可以使用信用卡等付款,请谅解。

*在预订指定商品时,请付全款。

*关于预订的商品的接收方法(店取/邮寄等)请在各现场的CD即时销售摊位确认。

*若选择邮寄该商品,需另付邮费。

*不退还任何预订商品的费用,但若收到不良品将会为您交换为良品。
cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:38:04に投稿されました
※请谅解支付方法只有现金,不能用信用卡支付。

※请谅解预约制定产品,需要预付总额。

※在各个会场激光唱片销售摊位里请你确认预订产品的送货方法(在店铺领取/送货到家)

※选择送货到家需要支付产品款项加上运费。

※请谅解预订产品不执行任何退还。有缺陷的产品可以换没有缺陷的产品



※3歳以上のお子様をご同伴で記念撮影会にご参加の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、ライブを中止させていただく場合がございます。

※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。

akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:31:35に投稿されました
※如果带着三岁以上的儿童参加纪念摄影会,则需要另外备有儿童的参加劵。
※整夜在场馆逗留会造成周围居民的困扰,请不要出现这样的行为。如果发现有整夜逗留的情况则有可能终止Live。
※当天参加活动所需的交通费和住宿费由客人自己承担。
※由于会场的设备故障、天灾、交通瘫痪等不可抗原因,如果被认定不可能进行Live的时候,就会终止Live。
cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:51:09に投稿されました
※同行三岁以上的孩子的人参加纪念合影会的人另外需要孩子的参加卷

※为了避免骚乱邻近住的居民,请不要熬夜留下来会场。如果发现熬夜留下来会场,有可能会取消表演。

※请各自要负担当天的交通费和住宿费。

※由于会场的设备故障或者发生天灾、交通罢工等不可抗拒的理由的缘故,如果判断不能举行表演就取消表演。



※ライブ内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)

cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:56:46に投稿されました
※请谅解表演的节目由于乐团团员的缘故有可能会更改。

查询:
Avex Marketing股份公司
0120-85-0095(只有工作日上午11:00~下午18:00)
sofiak
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:04:16に投稿されました
演唱会内容有可能根据成员的情况等而发生变更,请谅解。

如有问题请联系
Avex Marketing控股公司
0120-85-0095(只限平日11:00至18:00)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。