Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』ヴィレッジヴァンガードオリジナル特典決定

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん [削除済みユーザ] さん masawirry さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 57分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:41:00 閲覧 1439回
残り時間: 終了

『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』ヴィレッジヴァンガードオリジナル特典決定

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 23:41:18に投稿されました
"A collection of scary music + 'Gokko no Kaidan -Norori to Kotoba-' Original Soundtrack" purchased at thethe Village Vanguard will come with the special benefit
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 05:35:31に投稿されました
"Scary Collection + 'School Ghost Stories - The Curse Soul of Language' Original Soundtrack" Village Vanguard Original Extras to be made available

5月21日発売『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』において、ヴィレッジヴァンガードでのオリジナル特典が決定しました。

オリジナル特典:「絶対に覗いちゃだめだよ。DVD」

※メンバーが5月23日公開の映画「学校の階段 -呪いの言霊-」の内容について語っている映像になります。

その為、映画を観てからでないとネタバレになってしまうので、映画を観るまでは絶対にDVDの中を覗いてはダメということです。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 23:37:39に投稿されました
A special benefit will be given for those who bought "A collection of scary music + 'Gokko no Kaidan -Norori to Kotoba-' Original Soundtrack" on the sale on May 21st at the Village Vanguard.

Special Benefit: "Nozoicha Dame Dayo ('Don't watch it' in Japanese). DVD'"

"In this DVD, members will talk about the story of the movie, "Gakko no Kaidan -Noroi no Kotoba-" shown on May 23rd. You don't want to know the story before you watch it, so this is why the DVD says 'Don't watch it.'
masawirry
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 01:16:39に投稿されました
The original privilege adds on the CD "Kowai kyokushu-「gakkou no kaidan noroi no kotodama-」original sound track" released on May 21th.

The Original privilege :「zettai ni nozoicha damedayo. DVD」

#The members will tell about the movie content of「gakkou no kaidan-noroi no kotodama-」in the DVD.

Because of that, the storyline of the movie will be revealed so please note that we shall suggest you to watch the DVD after you see the movie.



同じヴィレッジヴァンガードでも、店舗によってオリジナル特典が付く店舗と付かない店舗が存在することとなります。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 23:39:31に投稿されました
Please note that the special benefit might not be given depending on which Village Vanguard store you purchase at.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 05:38:13に投稿されました
This original extra will only be available at participating Village Vanguard stores.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。