Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] タワーレコードのストリーミング・メディア「タワレボ」で放送中のアイドル応援&紹介番組『南波一海のアイドル三十六房』でナヴィゲーターを務めるほか、CDジ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は summerld_516 さん akiko_707 さん hana2525 さん lilywang83 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

g029による依頼 2014/05/27 16:48:10 閲覧 2855回
残り時間: 終了



タワーレコードのストリーミング・メディア「タワレボ」で放送中のアイドル応援&紹介番組『南波一海のアイドル三十六房』でナヴィゲーターを務めるほか、CDジャーナルWEBにてアイドル・ソング作家に話を訊くインタビュー企画『ヒロインたちのうた。』を連載中。


木村ミサ PROFILE
『Used Mix』をはじめ、各種雑誌で読者モデルとして活躍中。明るい笑顔と透明感のある雰囲気で男女共に支持を集める人気モデル。

summerld_516
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 17:52:32に投稿されました
由Tower Records 公司传媒“Tower-Revo" 播放的”南波一海的偶像三十六室“ 除了有支持和介绍偶像的节目外,还通过采访偶像・歌的作家做成”女主角的歌“在光盘杂志网络连载中。

木村美佐简介,
最初在”Used Mix“露脸, 后以业余模特的身份活跃在各种杂志中。 是具透明和灿烂的笑容感的受男女支持的人气模特。
lilywang83
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/28 06:09:09に投稿されました
在线收听的「タワレボ」放送中从事ナヴィゲーター的主持,偶像后援&节目介绍「南波一海的偶像36房」、以及CD网络频道中有转载关于偶像ソング作家「英雄们之歌」的采访。
木村ミサ介绍
从「Used Mix」开始、活跃在各类杂志的读者模特中,一直给年轻男女带来活力和正能量的人气女模特。



アイドル好きという側面も持ち、イベントに出演するなど幅広く活動している。
公式ブログ:http://ameblo.jp/asbs-misa/

akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 17:47:57に投稿されました
拥有喜欢偶像的一面,正广泛地进行活动出演等。
官方博客:http://ameblo.jp/asbs-misa/
hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:28:05に投稿されました
带着喜欢偶像的一面,参加演出等参与广泛的活动。
官方博客:http . :// ameblo jp / asbs - misa /

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。