Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 実際、この習慣が生み出す行動と成果へのしっかりしたフォーカスは、なぜこの二人が設立した団体、カルビン教会とイエズス会が30年以内でヨーロッパを支配したかを...

この英語から日本語への翻訳依頼は middlefield さん [削除済みユーザ] さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 45分 です。

tataによる依頼 2011/05/08 19:42:03 閲覧 1671回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

In fact, the steadfast focus on performance and results that this habit produces explains why the institutions these two men founded, the Calvinist church and the Jesuit order, came to dominate Europe within 30 years.
Practiced consistently, this simple method will show you within a fairly short period of time, maybe two or three years, where your strengths lie - and this is the most important thing to know. The method will show you what you are doing or failing to do that deprives you of the full benefits of your strengths. It will show you where you are not particularly competent. And finally, it will show you where you have no strengths and cannot perform.

middlefield
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/05/08 22:57:37に投稿されました
実際、この習慣が生み出す行動と成果へのしっかりしたフォーカスは、なぜこの二人が設立した団体、カルビン教会とイエズス会が30年以内でヨーロッパを支配したかを説明している。
堅実に実施することで、この簡単な方法はかなり短期間、たぶん2、3年であなたの強みを示してくれるでしょう。そして、これこそが最も大切なことなのです。この方法は、最大の利益であるあなたの強みを奪ってしまう行動、失敗行動を示してくれるでしょう。あなたがそれほど優秀でない部分を示すでしょう。そして最後に、あなたに力が無くて出来ない部分を示すでしょう。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/09 00:24:45に投稿されました
実際、この習慣によって生み出される実績や結果がどれほどのものであるかは、この二人が設立したカルビン派やイエズス会という宗教団体が、30年もの短期間でヨーロッパを支配することができたことが真実を語っている。
この単純な方法を継続して実践すれば、かなり短い期間(おそらく2、3年)で自分の強みが何であるのかが明らかになるであろう。
自らの強みを知ることは最も重要である。
この方法を実践することにより、自らが行っていることや行っていないことのうち、強みから十分な恩恵を得ることを阻害していることが何であるかが分かる。
とりたてて強みとはいえないことが明らかになる。
そして、全く強みがなく効果を発揮できないことが明らかになる。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/05/09 02:26:48に投稿されました
steadfastはパフォーマンスと結果に焦点を合わせ、この実践から成された事実が、カルバン派教会とイエズス会の2つが創立したこの協会が、ヨーロッパにおいて僅か30年の間に主要な地位を占めたことを説明している。
この単純な方法を常に実践することで、比較的に短期間で、例えば2-3年の間に、自己の強みがどこにあるかが理解できるようになる。これが、学ぶべき最も重要な点である。この方法により、自分が何をしているのか、また、自己の強みを最大限に活用できないため、何ができなかったのかが明らかになる。さらに、自分の能力が不足している点が明らかになり、最後に、自分の弱点と高いパフォーマンスを達成できない点が明らかになる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。