Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 0369 クレームを取り消したいのですが、もうありません! あなたが払い戻しの発行を既に終えたと見なしたため、クレームを取り消す必要がないことを確認で...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

okotay16による依頼 2014/05/13 12:41:26 閲覧 2945回
残り時間: 終了

0369
Io vorrei togliere il reclamo, ma non c'è più!!
Sono lieto di confermarti che non è necessario chiudere il reclamo, perchè si considera già chiuso con l'emissione del rimborso.

3154
L'articolo non è ancora arrivato. Il pacco è stato indirizzato verso Catania. Il cliente è ancora disposto ad attendere la consegna, ma solo se avviene in tempi celeri. Vi chiediamo quindi di verificare la spedizione e fare in modo che venga consegnata al cliente. Se il cliente non riceverà il pacco entro 3 giorni invierà un Reclamo ai sensi della Garanzia dalla A alla Z per avere un rimborso completo. Grazie e buon lavoro

9354 くれ
PACCO MAI ARRIVATO- : -Oggetto scomparso

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/13 15:36:15に投稿されました
0369
クレームを取り消したいのですが、もうありません!
あなたが払い戻しの発行を既に終えたと見なしたため、クレームを取り消す必要がないことを確認できて嬉しいです。

3154
商品はまだ届いていません。荷物はカターニャの方へ行っています。お客様はまだ配達を待ってくれていますが、それは速やかに行われた場合です。発送の確認と、お客様へ配達できるようにすることを求めます。もしお客様が3日以内に荷物を受け取れなかった場合は、全額払い戻しをして頂くため、全ての保証の方法にクレームを送ります。ありがとう、よろしく

9354 くれ
荷物は届いていません-:-物品は紛失されました
amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/13 14:49:23に投稿されました
0369
クレームを削除したいとは思うのですが、クレーム自体がもうありません!!!クレームは完結させる必要がないことをご承知おきください。返金の手続きが完了した時点で、クレームは完結されたとみなされるのです。

3154
商品がまだ届いていません。荷物がカタニア(イタリアの地方名)の方へ送られてしまっています。お客様はまだ商品の到着を待つとおっしゃっておられますが、これも配達が早急になされることを前提としてです。輸送状況を確認して、お客様に無事荷物が届けられるよう対処をお願いします。万が一3日以内に商品の到着が受けられない場合、全額返金を要求するためA>Z保証へクレームを提出するとおっしゃっています。よろしくお願いします。

9354 くれ
商品が届いていません。 : 荷物が行方不明です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。