こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。
あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。
あなたの力になれずくやしいです。
再発防止に全力に取り組みます。
全額返金は完了しておりますのでご確認をお願いします。
あなたに幸運がありますように
PS
私からあなたへお願いがあります。
全額の返金は完了しましたのでアマゾンへクレーム(評価1)の撤回をお願い
できますでしょうか?
どうかご協力をお願い致します。
翻訳 / イタリア語
- 2014/05/01 03:26:48に投稿されました
Salve,
Grazie per averci contattato. Le porgiamo le nostre più sincere scuse per il disagio creato. Ci rincresce veramente non averLe fatto arrivare l'ordine, che ci sentiamo inutili. Le assicuriamo di fare tutto il possibile per non commettere lo stesso errore. Abbiamo già provveduto al rimborso totale del Suo pagamento, che potrà verificarlo in qualsiasi momento.
PS: Vorremmo un favore da chiedere. Siccome il rimborso è effettuato, sarebbe così gentile da rimuovere il reclamo da Lei lasciato su Amazon, cioè feedback "1"? Gliene saremmo molto grati. Cordiali saluti.
Grazie per averci contattato. Le porgiamo le nostre più sincere scuse per il disagio creato. Ci rincresce veramente non averLe fatto arrivare l'ordine, che ci sentiamo inutili. Le assicuriamo di fare tutto il possibile per non commettere lo stesso errore. Abbiamo già provveduto al rimborso totale del Suo pagamento, che potrà verificarlo in qualsiasi momento.
PS: Vorremmo un favore da chiedere. Siccome il rimborso è effettuato, sarebbe così gentile da rimuovere il reclamo da Lei lasciato su Amazon, cioè feedback "1"? Gliene saremmo molto grati. Cordiali saluti.