Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 理由は以下の通りです 1.リターンポリシーに記載のとおり商品が届いてから2週間の返品期限を経過している。 2.我々に連絡なくディーラーで修理をしてしまって...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 jojo さん [削除済みユーザ] さん mono-snow さん kusaka1958 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

akiy501890による依頼 2014/04/29 17:35:23 閲覧 15082回
残り時間: 終了

理由は以下の通りです
1.リターンポリシーに記載のとおり商品が届いてから2週間の返品期限を経過している。
2.我々に連絡なくディーラーで修理をしてしまっている。
 既にデーラーで他者の手が入っているので、仮に返品されたとしても我々はメーカー保証が受けられません。そもそも、有料で修理やセットアップをしたのに治らないのであれば我々の責任ではありません。あなたのお考えをお知らせください。

jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 18:01:21に投稿されました
The reasons are as follows:

1. As per our return policy, it has already passed the return period of two weeks after the goods arrived.

2. You had this base repaired by a dealer without informing us in advance. Since it has been handled by the other party, we can not receive the manufacturer's warranty, even if it is returned to us. In the first place, it is not our responsibility if the base can not be playable after the professional repair and set-up are performed on it. Please let us know what you think.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 18:00:22に投稿されました
The reasons are as follows.
1, The 2 weeks returnable term has passed already as the return policy that works within 2 weeks since you receive the item.
2, It was fixed by dealers without contacting us.
Even of you return it, we can't receive the maker's warranty because it has already been fixed by dealers. If you already tried to fix or set up at a cost,, but it doesn't fix, it is not our responsibility.
Please let us know your thoughts.
mono-snow
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 17:56:12に投稿されました
The reason will be as follow.
1. As written in the return policy, the returning date has passed 2 weeks from the arrival of the purchased item.
2. You have asked dealer to repair without any notice to our company.
As the item is already handed to others, the dealer, we can not have the warranty of the manufacture. Also, it is not our responsibility for the defective that is after the payed repairing and setting. Please let us know your thoughts.
★★☆☆☆ 2.0/1
kusaka1958
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 18:31:42に投稿されました
Reasons why are as follows:
1. Two weeks term of return after the goods delivery have been overdue, which is written in the Return Policy.
2. There has been repaired at the dealer shop without any notice to us.
There is no guarantee of manufacturer should you return the goods since there has been repaired by the third parties in the repair shop. Firstly, it is not our responsibility of recovery after the repair or setup with charge on your side.
Looking forward to hearing from you in this respect,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。