[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 支払い総額は商品代金390ドルに送料が38ドルで、合計428ドルですよね? 一回目のインボイスで260ドルのものが送られて...

この日本語から英語への翻訳依頼は miracle_wave さん dany さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/04 22:09:05 閲覧 1564回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

連絡ありがとうございます。
支払い総額は商品代金390ドルに送料が38ドルで、合計428ドルですよね?
一回目のインボイスで260ドルのものが送られてきたので、それを払った後に二回目のインボイスで168ドル払えばいいのでしょうか。
英語がよく理解できなくて、ごめんなさい。

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/04 22:21:33に投稿されました
Thank you for the message.
The total price is the item price $390 plus the shipping fee $38, which will be $428. Am I correct?
I received the first invoice, which was $260. Should I pay for that first and then pay $168 for the second invoice?
I'm sorry I didn't understand English well.
dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/04 23:23:16に投稿されました
Thank you for your email.
The total cost is the cost of the product : 390 dollars plus the shipping fees: 38, which give us 428 dollars right?
I got the first invoice of 260 dollars. Once this first one paid, I should pay the second one of 168 dollars, right?
Sorry to ask you but I can't understand English very well.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/04 23:59:48に投稿されました
Thank you for your contact.
The total payment is $428, $390 for items and $38 for postage, isn't it?
I got $260 bill for the first invoice so should I pay $168 for the second invoice after I pay the first one?
Excuse me for my poor understanding of English.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。