[英語からスペイン語への翻訳依頼] In a country where concepts like uniformity and social cohesion are praised f...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は anjogomo さん anamary0107 さん ltsf_6324 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

activetestによる依頼 2014/04/07 14:12:53 閲覧 1758回
残り時間: 終了

In a country where concepts like uniformity and social cohesion are praised from kindergarten to retirement, and where those who seek out their own paths are considered quirky at best and troublesome renegades at worst, it is difficult for young professionals in Japan to stand out and make a name for themselves. For men especially, who more often than not must don the same black suit, white shirt and neutral-colored necktie combo as their millions of peers, it’s easy to become just another face in the commuter crowd.

But a new generation of young businessmen has recently started bucking social trends in order to do precisely what they were always discouraged from: stand out and get noticed.

anjogomo
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/04/07 14:32:36に投稿されました
En un país donde conceptos como la uniformidad y la cohesión social son elogiados desde el preescolar hasta la jubilación, y donde aquellos que buscan sus propios caminos se consideran peculiares en el mejor de los casos y renegados en el peor, es difícil para los jóvenes profesionales en Japón sobresalir y hacerse un nombre por sí mismos. Para los hombres, sobre todo aquellos que más a menudo deben usar el mismo conjunto de traje negro, camisa blanca y corbata color neutro como sus millones de pares, es fácil convertirse en sólo un rostro entre la multitud.

Pero una nueva generación de jóvenes empresarios ha comenzado recientemente a enfrentarse a las tendencias sociales con el fin de hacer precisamente lo que siempre fueron disuadidos de hacer: sobresalir y hacerse notar.
anamary0107
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/04/07 15:19:22に投稿されました
En un país donde conceptos como la uniformidad y la cohesión social son elogiados desde la infancia hasta el retiro, y donde aquellos que buscan sus propios caminos son considerados raros en el mejor de los casos, y renegados problemáticos en el peor; en Japón es difícil para los jóvenes profesionales destacarse y hacer un nombre por sí mismos. Especialmente para los hombres, que generalmente, al igual que sus millones de compañeros, deben vestirse con el mismo combo de traje negro, camisa blanca y corbata de color neutro, es fácil convertirse en solo otra cara en la multitud.
Pero una nueva generación de jóvenes empresarios ha comenzado recientemente a oponerse a las tendencias sociales para lograr precisamente lo que siempre fueron disuadidos de no hacer: destacarse y hacerse notar.
ltsf_6324
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/04/07 14:52:51に投稿されました
En un país donde conceptos como uniformidad y cohesión social son alabados desde el jardín de infancia hasta el retiro, y donde aquellos que buscan sus propios caminos son considerados peculiares en el mejor de los términos y renegados problemáticos en el peor, es difícil para los jóvenes profesionales en Japón destacarse y hacerse un nombre para sí mismos. Especialmente para los hombres, que con más frecuencia que otra deben usar el mismo conjunto de traje negro, camisa blanca y corbata de color neutral así como sus millones de pares, es fácil convertirse simplemente en otra cara más en una muchedumbre de parecidos.

Pero una nueva generación de jóvenes empresarios ha comenzado recientemente a sacudir las tendencias sociales para hacer precisamente aquello para lo que nunca fueron motivados: destacarse y hacerse notar.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。