[日本語から英語への翻訳依頼] 七福神とは、福をもたらすとして日本で信仰されている七人の神様です。 とっても縁起が良い七福神の純金メッキの金杯です。古い物ですので若干メッキの剥がれがあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

taniによる依頼 2014/04/03 20:55:56 閲覧 3586回
残り時間: 終了

七福神とは、福をもたらすとして日本で信仰されている七人の神様です。

とっても縁起が良い七福神の純金メッキの金杯です。古い物ですので若干メッキの剥がれがあります。飾っておく分には問題ない程度です。箱にはダメージがあります。
観賞用なので普段使いするとメッキのはく離などの原因となり、お酒を飲むのには適しておりませんが、ご使用後はぬるま湯でよくすすぎ、柔らかい布で軽く水分を取って保存してください。

2 

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 21:57:37に投稿されました
Shichifukujin are believed to bring happiness to people and worshipped as seven gods in Japan.

This is a golden cup of shichifukujin which is considered to bring a good luck. It is an old piece, so its surface plating has slightly come off. However, it is still a great decorative item. The box is damaged.
This is an ornamental piece, so the plating may come off if you treat it as a general everyday-use item. It is not recommended to be used as a Japanese rice wine cup, but you may wash the cup with lukewarm water after use, wipe it dry with a soft fabric gently and store it.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 21:14:48に投稿されました
Seven gods(shichifukujin) are known and believed that they bring happiness to you.
The pure metal of the seven gods is considered good luck. It is old, so some parts are slightly stripped. But just for decoration, it is all right.
The box is damaged.
This is for appreciation, so if you use it in daily life,it is not appropriate for drinking, but after use it, please wash and keep it clean and swipe it lightly with a soft cloth.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。