Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『TREE』特設サイト SPECIAL PRESENT ページ 登場!! 『TREE』特設サイト SPECIAL PRESENT ページ が下記期間に...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は nuko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/04/03 18:32:00 閲覧 1573回
残り時間: 終了


『TREE』特設サイト SPECIAL PRESENT ページ 登場!!

『TREE』特設サイト SPECIAL PRESENT ページ が下記期間に登場!!
SPECIAL PRESENT ページにて、期間中に3月5日発売 東方神起「TREE」の商品に封入してある"『TREE』リリース記念購入者限定イベント応募シリアル"のシリアルNoを入力すると限定PC/スマートフォン壁紙(全4種のうちランダム1種)をプレゼントいたします!!

プレゼント期間:3月12日正午~3月19日正午

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/03 18:45:12に投稿されました
『TREE』 특설 사이트 SPECIAL PRESENT 페이지 등장!!

『TREE』 특설 사이트 SPECIAL PRESENT 페이지가 아래의 기간동안 등장!!
SPECIAL PRESENT 페이지에서, 기간 내에 3월 5일 발매하는 TOHOSHINKI 「TREE」의 상품에 동봉된 『TREE』 릴리즈 기념 구매자한정 이벤트 응모 시리얼의 시리얼 넘버를 입력하면, PC/스마트폰 배경화면(총 4종 중 랜덤 1종류)를 증정합니다!!

증정 기간 : 3월 12일 정오 ~ 3월 19일 정오
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/03 18:39:25に投稿されました
"TREE" 특설 사이트 SPECIAL PRESENT페이지 등장!!
"TREE" 특설 사이트 SPECIAL PRESENT페이지가 아래 기간에 등장!!
SPECIAL PRESENT페이지에, 기간 중에 3월 5일 발매 동방신기"TREE"의 상품에 동봉되어 있다""TREE" 발매 기념 구매자 한정 이벤트 응모 시리얼"시리얼 No를 입력하면 한정 PC/스마트 폰 벽지 전 4종 중 랜덤 1종을 드립니다!!
선물 기간:3월 12일 정오~3월 19일 정오
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
"TREE" 특설 사이트 SPECIAL PRESENT페이지 등장!!
"TREE" 특설 사이트 SPECIAL PRESENT페이지가 아래 기간에 등장!!
SPECIAL PRESENT페이지에, 기간 중에 3월 5일 발매 TOHOSINKI"TREE"의 상품에 동봉되어 있다""TREE" 발매 기념 구매자 한정 이벤트 응모 시리얼"시리얼 No를 입력하면 한정 PC/스마트 폰 벽지 전 4종 중 랜덤 1종을 드립니다!!
선물 기간:3월 12일 정오~3월 19일 정오

※SPECIAL PRESENT ページにて、お使いのデバイスの画面サイズにあわせた壁紙をダウンロードください。
※“『TREE』リリース記念購入者限定イベント応募シリアル”の再発行は一切出来かねますので、無くさずにお持ちください。

nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/03 18:46:42に投稿されました
※ SPECIAL PRESENT 페이지에서, 사용하시는 기기의 화면 크기에 맞는 배경화면을 다운로드해 주십시오.
※ "『TREE』 릴리즈 기념 구매자한정 이벤트 응모 시리얼"의 재발행은 불가능하오니, 보관에 유의하여 주십시오.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/03 18:41:55に投稿されました
※SPECIAL PRESENT페이지에서 사용 장치의 화면 사이즈에 맞춘 벽지를 내려 주세요.
※"" TREE" 발매 기념 구매자 한정 이벤트 응모 시리얼"의 재발행은 일절 될 수 없으니, 없애지 않고 들어주십시오.

クライアント

備考

東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。