Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] この場所でCRUISEする ここを撮影地点に設定 上部検索ボタン等で撮影地点を設定してください 撮影日時 表示タイトル 写真取得範囲(マーク地点の周囲) ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は haibarasasori さん wildadeng さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

miuratterによる依頼 2014/03/27 00:14:35 閲覧 1684回
残り時間: 終了

この場所でCRUISEする
ここを撮影地点に設定
上部検索ボタン等で撮影地点を設定してください
撮影日時
表示タイトル
写真取得範囲(マーク地点の周囲)
全て解除
日時順
人気順
コメントを追加できます
地名・スポット検索
全世界
未設定
通信中断
未送信
未保存
この写真はアップロード出来ていません
更新した情報を登録できていません
削除処理を再試行します
前回の通信が中断したため一覧を引き下げて更新してください
再編集
A件目からB件分を読込中
更新処理を中止しました

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/27 00:33:49に投稿されました
在此处CRUISE
设定此处为拍照地点
通过上方的搜索键等进行摄影地点的设定
摄影时间
标题显示
拍照范围(标记地点周边)
全部解除
按时间排列
按人气排列
可以追加评论
地名·场所搜查
全世界
未设定
信号中断
未发送
未保存
无法上传该照片
无法登陆已更新信息
重试删除
由于上回信号中断,请下拉总览进行更新
重新编辑
从第A件中读取B件
停止更新
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
miuratter
miuratter- 10年以上前
翻訳、ありがとうございます。按时间排列と按人气排列の文字数を少なくするため、 时间排と人气排にしても意味は通じるでしょうか?
haibarasasori
haibarasasori- 10年以上前
何文字がいいですかね?もし4文字なら「时间顺序」、3文字なら「时间序」でも通じると思います。
miuratter
miuratter- 10年以上前
ボタンのキャプションなので、4文字が限界な感じです。提案ありがとうございます。
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/27 00:31:11に投稿されました
在这里CRUISE
将这里设定为摄影地点
请用上面的搜索按钮设定摄影地点
摄影时间
显示标题
照片取得范围(标记地点周边)
全部解除
时间顺序
人气顺序
可以追加评论
搜索地点·景点
全世界
未设定
信号中断
未发送
未保存
无法上传这张照片
无法登录已更新的内容
再次进行消除处理
由于之前信号中断请下拉一览再次更新
再次编辑
正在从A件转向B件
已中止更新
miuratter
miuratter- 10年以上前
翻訳ありがとうございます。摄影と拍照、追加と添加には、それぞれ違いはあるのでしょうか?

クライアント

備考

スマホ向け写真共有アプリ内のテキストです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。