Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] コード ファイルやマークアップ ファイルでは、他と区別するために一部の構成要素が色分け表示されます。 たとえば、キーワード (C# の using、Vis...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 aymy さん yohane さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

activetestによる依頼 2014/03/26 10:42:15 閲覧 2809回
残り時間: 終了

コード ファイルやマークアップ ファイルでは、他と区別するために一部の構成要素が色分け表示されます。 たとえば、キーワード (C# の using、Visual Basic の Imports など) に使用される色と、型 Console、Uri など) に使用される色は異なります。 文字列リテラルやコメントなど、他の構文要素も色分け表示されます。 C++ では、型、列挙、マクロ、およびその他のトークンの中で区別するための色が使用されています。

aymy
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/03/26 11:39:07に投稿されました
코드 파일이나 마크 업 파일에서는 다른 것과 구별하기 위해 일부 구성 요소가 분류 표시됩니다. 예를 들어 키워드(C#의 using, Visual Basic의 Imports등)으로 사용되는 색과 형 Console, Uri등)으로 사용되는 색은 다릅니다. 문자열 리터럴과 코멘트 등 다른 구문 요소도 분류 표시됩니다. C++에서는 형, 열거, 매크로 및 기타의 토큰에서 구별하기 위한 색이 사용되고 있습니다.
yohane
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/03/26 11:33:46に投稿されました
코드 파일이나 마크업 파일로는 다른것 과 구분하기 위해 일부의 구성요소가 색별 표지 됩니다.
예를 들어 키워드 (C#의 using,Visual Basic 의 Imports 등)에 이용되는 색깔과 형 (Console、Uri 등) 에 이용 되는 색깔과 다릅니다.
문자열 리텔랄 코맨트 등, 다른 구문요소도 색별 표지 됩니다. C++ 에서는 형, 열거, 마크로 및 기타 토쿵 안에서 구별하기 위한 색깔이 이용 되고 있습니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。