Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] それでは、Tilt brakeが装着されたAを3台注文します。 手元にある3台のAは、Tilt brakeなしのバージョンで販売してみます。 売れるよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん honeylemon003 さん hinaco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mirakomaによる依頼 2014/03/21 15:47:42 閲覧 2541回
残り時間: 終了

それでは、Tilt brakeが装着されたAを3台注文します。

手元にある3台のAは、Tilt brakeなしのバージョンで販売してみます。
売れるように努力してみます。
もしも、年内中に売れなかった場合は返品してもいいですか?

今回の支払い合計金額を教えて下さい。
24日までに支払います。
可能であれば、今週中にすべての商品を発送して欲しいです。


私はAの運営責任者の山田太郎です。
今後とも宜しくお願いします。
今後は以下のメールアドレス宛てに連絡を下さい。

早速ですが、注文と質問があります。






sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/21 15:58:13に投稿されました
Then we will order 3 As where Tilt Brake is equipped.

We will sell 3 As we have now without Tilt Brake.
We will make an effort to sell them.
If we cannot sell them by the end of this year, may I return them to you?

Please let us know total payment amount this time.
We will pay it before 24th.
If you can, we would like you to send all the products in this week.

I am Taro Yamada who is responsible for management of A.
We hope that you and we will be cooperative in the future.

Please contact us at the following e-mail address from now.

First of all, I have an order and question.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/21 16:09:31に投稿されました
Well then, I would like to order 3 of tilt brake attached As.

I will try to sell 3 of those without tilt brakes which I have with me as they are.
I will try to sell them but If I can't sell them within this year,
is it possible to return them to you?

Please let me know the total cost of the order.
I will make a payment by 24th.
If possible, I would like you to send them by the end of this week.

My name is Taro Yamada, operation director of A.
I hope we can make good business for each other.
From now on, please send emails to the email address below.

I also have an question to ask you and would like to make an order.
hinaco
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/21 16:01:54に投稿されました
Then, I'll order three of A with Tilt brake.

As for the three A I currently have, I'll try to sell them without Tilt brake.
I'll do my best to sell.
May I return them if they are not sold by the end of this year?

Please let me know the grand total to pay for this time.
I'll make a payment by 24th.
If possible, I'd like all the items to be shipped within this week.

I am Taro Yamada, in charge of the operation of A.
I’m looking forward to doing business with you.
Please contact me from the following email address.

I'd like to order and ask some questions.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。