[英語から日本語への翻訳依頼] 2731 税関で、この商品の関税21.89ポンドを払わなければいけませんでした。 関税を支払う必要があるとは聞かされていませんでした。 この分の料金...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoshierum0605 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 397文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2014/02/12 11:08:36 閲覧 1045回
残り時間: 終了

2731

I had to pay customs charge on this item of £21.89 p
I was not told I would have to pay import duty.
Do you intend to refund this charge to me ?
Liz Poole

e
It's ok it's showing now as shipped! Thank you!
I already ordered Sunday or Monday!

d
7930
My previus credit card is ended and canceled. For that reason please transfer the money for the refound the new credid card I use on B.Thanks in advance.


yoshierum0605
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/12 11:15:02に投稿されました
2731
税関で、この商品の関税21.89ポンドを払わなければいけませんでした。
関税を支払う必要があるとは聞かされていませんでした。
この分の料金を返金してもらえますか。
Liz Poole

e
大丈夫です。発送済と表示されています。ありがとう!
すでに土曜日か月曜日に発注しています。

d
7930
私の以前のクレジットカードは終わっている(期限切れ)かキャンセルされています。
ですので、Bの購入の際に使用した新しいクレジットカードに返金をお願いします。
ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/12 11:16:58に投稿されました
2731

この商品について21.89ユーロを税関に支払わなければなりませんでした。
輸入関税を支払わなければならない事を知らされていませんでした。
貴店はこの関税の返金をしてくれますか。
Liz Poole

e
大丈夫です。「出荷済み」と表示されています。有難う。
日曜日か月曜日に注文しました。

d
7930
以前私の使用していたクレジットカードは失効し、取消されました。
このため、私がBで使用している新しいクレジットカードに返金額を振り込んでください。よろしくお願いします。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。