[日本語から英語への翻訳依頼] 転送会社のMyusですが、1点注意があります。 1回の荷受料金が 2500ドル以上の商品に関しては、EINコード(雇用者識別番号)の 提出が必要です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん doctoryusuke さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

punchlineによる依頼 2014/01/11 05:16:48 閲覧 2225回
残り時間: 終了

転送会社のMyusですが、1点注意があります。

1回の荷受料金が

2500ドル以上の商品に関しては、EINコード(雇用者識別番号)の
提出が必要です。

発送の際は、EINコードのコピーを一緒に送付してください。
(できれば、2500ドル以上の商品のため、事前にEINコードを送付したとの旨を記載していただけると助かります)

それがない場合、日本に送ることができません。

ここで商品が止まってしまいますと、
お客様からさらなるクレームを受けることになってしまいます。


ご協力宜しくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/11 05:40:18に投稿されました
Regarding forwarding company MyUs, there is one issue.
An EIN code (employer identification number) has to be submitted for a product worth more than $2500.
Please ship the product along with a copy of the EIN code.
(If possible, I would appreciate it if you could add a note saying that you have attached the EIN code for a product worth more than $2500).
Without this, it cannot be shipped to Japan.
If the product is held there, we will receive a client's claim.
Thank you very much for your attention.
punchlineさんはこの翻訳を気に入りました
doctoryusuke
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/11 05:50:22に投稿されました
We, Myus fowarding agent , have one notification for you.

If the receiving charge of the goods exceeds $ 2,500, it is necessary for you to submit EIN code (employer identification number).
(If possible, the price of the goods is above $ 2,500, it would be helpful for me if you in advance told me the fact that you have sent EIN code.)

Without EIN code, the goods can't be delivered to Japan.

If the good stops here, we will receive further complaints from our customers.

We kindly ask for your cooperation.
punchlineさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。