[日本語から英語への翻訳依頼] 2 それらの要素が放映当時の10歳代半ば以上の視聴者を中心に人気を博し、本放送終了後の1981年から1982年にかけて劇場版3部作の制作に結びついた。19...

この日本語から英語への翻訳依頼は rasinblancs さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 23分 です。

toshi212による依頼 2014/01/09 16:39:24 閲覧 1033回
残り時間: 終了

2
それらの要素が放映当時の10歳代半ば以上の視聴者を中心に人気を博し、本放送終了後の1981年から1982年にかけて劇場版3部作の制作に結びついた。1980年代を代表する作品であり、1970年代の『宇宙戦艦ヤマト』 、1990年代の『新世紀エヴァンゲリオン』と並び、後々のアニメへ影響を与えた作品である。 なお、本作は後に続々と制作されていく「ガンダムシリーズ」と呼ばれる一連の作品群の第1作であることから、ファーストガンダムの異名で呼ばれることも多い。

rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 21:02:43に投稿されました
The teenagers more than 15 years old at the time were influenced by those factors and this work won a good reputation. And this work was developed a set of three works between 1981 to 1982 after the end of this broadcast

It is a major work in the 1980s, such as "Space Battleship Yamato" in the 1970s , "Neon Genesis Evangelion" in the 1990s, which influenced Japanese animations later. In addition, it is often called the first Gundam because it is the first movie called Gundam series produced one after another.
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 17:02:51に投稿されました
2
Those elements is popular around the audience in the mid-10 or more years of age at the time of broadcast, and led to the production of the movie version trilogy between 1981 to 1982 after the end of this broadcast. It is a major work which is a gold standard work of the 1980s, together with "Space Battleship Yamato" in the 1970's, "Neon Genesis Evangelion" in the 1990s influenced anime later on. In addition, because it is the first movie of the works of a series called " Gundam series" that will be produced one after another, it is often referred to the nickname of the first Gundam.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。